216.73.216.219 Homepage von Nazanin
Nazanin

Nazanin

pauker.at

Deutsch

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Dankeeeee
Vielen vielen dank...das ist voll lieb von dir das du mir geholfen hast...

was heisst denn:

warum glaubst du mir nicht das ich nur dich will??
es macht mich traurig das du denkst das meine augen eines tages einen anderen sehen werden..
was soll ich machen das du mir glaubst und mir vertraust?????

das wäre lieb wenn du mir das übersetzten könntest..

wir sind am donnerstag 9monate zusammen da würde ich einige sätze auf persisch schreiben hast du ne Idee was???
17614217
Übersetzung!!!@Ebruuu
warum glaubst du mir nicht das ich nur dich will??:

chera bavar nemikoni ke man faghat toro mikham??


es macht mich traurig das du denkst das meine augen eines tages einen anderen sehen werden:

kheyli naraht misham vaghti mibinam ke to fekr mikoni, ke yek ruzi cheshmaye man be kase digeyi miofte


was soll ich machen das du mir glaubst und mir vertraust?????: dige bayad chi kar konam ke be to ino sabet konam, ke bavaret beshe???
17617665
Dankee
das ist so lieb von dir nazanin ich hoffe ich lerne eure Sprache auch sehr bald..
17622897
ich habe eben von meinem freund das hier bekommen :

man ascheretam nasanine man! 1000 bar bushet mikonam...

was heisst das denn???

wäre lieb wenn du mir das übersetzen könntest dankeeeeeee......und was kann ich darauf antworten???
17635041
Übersetzung!!!@Ebruuu
man ascheghetam nazanine man! 1000 bar buset mikonam: ich liebe Dich meine liebste! Küsse Dich 1000 mal

Antwort:

Man asheghtaram ;-P : ich bin noch verliebter als du

1000 ta buso hamaro yedafe nakon. Akhe badesh kam miyariaaa :-)) : (die bedeutung):die 1000 küsse solltest du nicht gleich geben, denn sonst würde es für die anderen Tage nicht mehr ausreichen
17636027
9 Monate? :-) und wann ist Entbindungstermin? :))) (Spaß)
Hmm... :-)

da er ja so an deine liebe zweifelt habe ich mir ein persisches Gedicht ausgesucht den du ihn schreiben kannst.

(ähnliche übersetzung)

Taghdim be eshghe azizam: Für meine große Liebe, mein Schatz

Mikham barat bemiram, shayad bavar koni
Shayad ba barghe cheshmat margo asuntar koni

ich möchte für dich sterben, vielleicht glaubst du es dann, vielleicht erleichterst du mir das ganze mit deinen Blicken

Nemikham fekr koni ke asheghiam ye harfe,
Ye kam age nabashi, ab mishe, mesle barfe

Ich möchte nicht das du denkst, dass das Wort Liebe einfach nur ein gerede ist. Nicht das du denkst, dass es wie Schnee ist und wenn du mal nicht da bist, es anfängt zu schmelzen

Delam mikhad beduni, delam mese ye daryas
be vas e negahat, amigho khiso jorfe

Ich möchte dass du es weißt, dass mein Herz genauso groß ist wie ein Ozean, und wenn du einen Blick darein wirfst.. ist es tief, nass...

Man nemikham begam ke cheshat khode setaras
cheshat age nabashe setare bi esharas

Ich möchte jetzt nicht sagen, dass deine Augen die Sterne sind, aber ohne deine Augen verliert der Stern sein leuchten

Man nemikham ru kaghaz faghat neveshte basham
Didane ruye mahat tavvalode dobaras

Ich möchte nicht nur so auf ein stück Papier schreiben, dass das wiedersehen mit dir wie eine neue Geburt für mich ist

Man nemikham begam ke sadbar vaseye to mordam
ghadde tamume donya ashegho del sepordam

ich will dir damit auch nicht sagen dass ich bis jetzt 100 mal mich für dich geopfert habe, dass meine Liebe zu dir genauso groß ist, wie die ganze Welt

Mikham khodet hes koni, bedune taame harfat
cheghad tu ghahde nur, lahzeharo shomordam

Ich möchte dass du es spürst, ohne große Sprüche
dass... wie oft ich in der dunkelheit jeden Moment gezählt habe

Man nemikham asheghim mesle baghiye bashe
faghat begam fadat sham, faghat begam azizam

Ich möchte nicht, dass meine Liebe den anderen gleicht. Einfach nur sagen ich gebe alles, einfach nur so sagen: mein Schatz

Mikham barat bemiram, shayad bavar koni
Shayad ba barghe cheshmat margo asuntar koni

Ich möchte für dich sterben. Vielleicht glaubst du es mir dann. Villeicht erleichterst du mir das mit deinen Blicken

Nemikham fekr koni ke harfaye asheghunam
hamin jur asun mire, hamin jur asun miyad

Ich möchte nicht dass du glaubst, dass diese Worte, einfach nur so kommen und gehen

Man nemikham begi na, mikham barat bemiram
baraye avvalin bar, ejazeam nagiram

Ich möchte nicht, dass du sagst: NEIN! Ich will für dich sterben. Auch wenn es das erste mal ist und ohne dein Einverständniss


hamishe dustdare to
Ebru

von immer dich liebende Ebru



Ps.: Dieses Gedicht beschreibt wie sehr du diesen Menschen liebst. Das Wort sterben, oder ich möchte für dich sterben, heißt in wirklichkeit, dass du bereit bist alles zu geben was in deiner Macht steht!
Das Gedicht musst du so wie es geschrieben ist, nach der Reihenfolge unter einander schreiben.
17617686
 
Hilfe :)))
Mein Freund kommt aus dem Iran und Ich bin Türkin da er,aber schon soviel türkisch gelernt hat würde ich ihn auch gerne überraschen mit paar Sätzen oder Wörtern.....Es wäre super lieb von dir,wenn du mir paar wörter fragen und antworten schreiben würdest....lieben gruss ebruuu
17611573
re: Hilfe :)))
Hallo Ebruuu

ich schreib deine Antwort jetzt mal im Forum damit auch andere es sehen und vielleicht auch verwenden können :-) Du wolltest gerne SMS sprüche haben, bzw. per sms etwas schönes schreiben.
Das hier ist zwar bisschen geschleimt :P aber die persischen Männer stehen drauf :)))
Es ist zum Teil auch etwas witzig aber auch romantisch zusammengestellt, weil es auch immer schöner rüber kommt, und nicht so alltäglich klingt.
Ich muss noch dazu sagen, dass diese Sätze für weibliche und männliche Personen verwendet werden können.


Salam Assal

chetori? delam barat kheyli tang shode. enghadr mano tako tanha nazar, ke bedune to mimiram.
Yek lahze bedune to, hatta bekhoda nemitunam ab bokhoram. Torokhoda yek kam nazamo bekesh dige :)))

Hallo Honey/Süßer
wie geht es dir? ich vermisse dich ganz doll. Lass mich doch nicht immer so oft alleine (das ist Spaßhalber gesagt) weil ohne dich sterbe ich.
Kann nicht mal einen Moment ohne dich, ein schluck Wasser trinken....

Torokhoda yek kam nazamo bekesh dige :)))

( das kann man nicht so wirklich übersetzten, aber es ist was schönes ;-) )



oder


salam bahooneye ghashange man baraye zendegi
Hallo mein schönster ausrede für mein am leben sein

are bazam manam, hamoon divooneye hamishegi.
Ja, ich bin es wieder, genau dieselbe verrückte (verliebte)wie immer

Delam vasat tang shode. Kojai?
Ich vermisse dich. Wo bist du?

dishab delam gerefte bood, raftam kenare asemoon
gestern Nacht hatte ich Sehnsucht / Herzenschmerz,
ging Richtung Himmel….

faryad zadam ya to biya, ya mano pishet beresoon
schrie dann laut hinauf , komm entweder zu mir oder bring mich zu ihm

Azizam mikham ba in kalamat begam ke che ghadr duset daram.
Schatz hiermit möchte ich dir sagen wie sehr ich dich liebe.


Oder


Salam jigar

Khubi? Bebinam… be fekre man hasti ya na?! Man ke aslan be fekret nistam :P damaghamam dare mesle pinokio hey bozorgtar mishe :)) delam kabab shod baba, biya bebinim hamdigaro dige.


(ähnliche übersetzung)

Hallo Askim

Geht’s dir gut? Sag mal, denkst du überhaupt auch an mich? Ich denke überhaupt nicht an dich :)) und meine Nase wird wie Pinokio immer größer. Mein Herz brennt vor Sehnsucht, komm lass uns doch endlich wieder sehen.
17613963
 
Danke
Hallliii Halllooo..
Wollte dir nur nochmal danken..
War wirklich ein Erfolg..
Ich hab ihn sogar zum heulen gebracht *g*
War echt schön..
Unendlich mal Dankeeeeee!!!
17591277
re: Danke
Hallo Sibel

Bitteschön!

Das freut mich jetzt :-)

Schön dass du ihn damit eine Freude machen konntest :-)
17591434
 
Bitte Dich wieder mal um Übersetzungshilfe:


-warum hast Du mich nicht nochmal angerufen?-

-es wären doch nur 2 Minuten gewesen-

-bist Du noch da, oder schon auf großer Reise?-


Vielen lieben Dank
17572973
Hallo Biggi :-)
hoffe dir geht es gut!

deine übersetzung:

-warum hast Du mich nicht nochmal angerufen?: Chera dobare ba man tamas negerefti?

-es wären doch nur 2 Minuten gewesen: faghat do daghighe kar dasht

-bist Du noch da, oder schon auf großer Reise?: hanuz hasti, ya rafti safar?
17574321
 
Übersetzung
Da du auch Türkisch kannst, bitte ich dich auch dies zu übersetzen:

---
sokaklar sahitsiniz, pismanim zehir gibi,
yaniyor yüregim, TIRYAKINIM..
her sokak lambasinda, senin yüzün bilirim,
titriyor ellerim, TIRYAKINIM..
her günüm, bir kor gibi yanar gecer..
her anim, bir yil gibi uzun sürer.

son bir istegim senden bir daha deneyelim..
bunca yil sonra yine bu istek cok mu söyle
cildirtsanda seninim.. yalvartsanda seninim.
TIRYAKINIM, TIRYAKINIM..
---

vielen dank....
17553982
Übersetzung!!!@divan
GEDICHT:

(sokaklar sahitsiniz,)
Ihr straßen seid meine Zeugen,
Shoma khiyaboona shahed hastid

(pismanim zehir gibi,)
ich bereue es total:
man binahayat pashimoon hastam

(yaniyor yüregim,)
mein Herz brennt:
ghalbam dare atish migire

(TIRYAKINIM..)
ICH BIN SÜCHTIG NACH DIR...:
man mohtaje to hastam

(her sokak lambasinda, senin yüzün bilirim,)
An jeder Straßenlampe, ist dein gesicht,ich weiß:
Ruye har tire charaghbarghi surate to peydast, ino midoonam

(titriyor ellerim,)
Meine Hände zittern,
Dastaam milarze

(TIRYAKINIM..)
ICH BIN SÜCHTIG NACH DIR..:
Man mohtaje to hastam

(her günüm, bir kor gibi yanar gecer..)
jede meiner tage, vergeht mit sorgen(grob übersetzt)har rooze man ba ghosse migzare

(her anim, bir yil gibi uzun sürer.)
jeden Moment, kommt mir wie ein ganzes Jahr vor.
Har lahze baram mesele yek sal mimoone

(son bir istegim senden bir daha deneyelim..)
Meine letzte Bitte an dich: lass uns nochmal probieren...( besser: nochmal zusammensein):
Akharin kahheshi ke daram: biya dobare ba ham bashim

(bunca yil sonra yine bu istek cok mu söyle)
Ist das nach all den Jahren zu viel verlangt, sag!:
Fekr mikoni bad az tamame in salha, tavaghoe ziyadi daram? age intore, behem begoo!

(cildirtsanda seninim.. )Auch wenn du mich verrückt machst, ich gehör dir(Even though u make me crazy, I am yours :) ):
agar ham mano diwoone koni, baz ham male toam

(yalvartsanda seninim)auch wenn ich dich anbetteln muss..ich gehör dir
Hatta agar tamanna ham konam… man male toam

(TIRYAKINIM, TIRYAKINIM..)Ich bin süchtig nach dir...ich bin süchtzig nach dir..
Man mohtaje toam, man mohtaje toam
17657922
Re: Übersetzung!!!@divan
Ich bin sprachlos....

Du bist einfach spitze....

Merci, tesekkürler, vielen dank...
17728912
re: Re: Übersetzung!!!@divan
Bitteschön :)

es hat zwar ein wenig länger gedauert, aber dafür hatte ich dich nicht vergessen! ;)
17729021
 
hey nazanin, wie war dein urlaub? ;)
ich brauche kurz deine hilfe...sind zwar simple sätze, aber ich frag dich trotzdem lieber..
also:
- das ist für dich mein schatz
- denk daran
17550233
Übersetzung!!!
Hallo

danke, danke, war ganz nett und habe mich etwas erholt :-)

deine Übersetzung:

- das ist für dich mein schatz: in baraye toe azizam
- denk daran: be fekresh bash
17550380
 
Wünsche Dir einen wunderschönen Urlaub und ein paar erholsame Tage!
Lass mich noch ein Lob auf Deine Homepage aussprechen. Einfach SUPER !!!
DANKE für Deine scheinbar immer größer werdende Hilfsbereitschaft und das, was Du hier leistest.
Ich wusste nicht, dass es so nette Menschen in Foren gibt.
DANKE Dir!
17535169
Danke biggi :-)
17550396
 
Seite:  4     2