216.73.216.219 Homepage von Eleni2504

Eleni2504

pauker.at

_ unbekannt Deutsch

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo Eleni

Du hast mir öfters geholfen, dafür übersetze ich Dir dieses gedicht ins italienische:

Una notte senza luna

Una notte senza luna
l' oscurità é profonda
ma un ragazzo
non riesce a dormire

A cosa sta aspettando
dalla tarda sera fino al mattino
a quel finestrino
illuminato da una candela?

Apre e chiude la porta
e sospira profondamente
se solamente potessi indovinarlo
il dolore che ha nel cuore

Traurig, konnte zu meinem derzeitigen gemüts zustand passen.

Ciao Eleni, ti auguro una buona notte e dei sogni dolci

Antonio
15993665
Danke Antonio, in italienisch hat es mir noch gefehlt.
Ich habe dir deine Übersetzung gemailt.

LG Eleni
16124484
 
Νύχτωσ
Νύχτωσε χωρίς (griechisch)

Νύχτωσε χωρίς φεγγάρι
το σκοτάδι είναι βαθύ
κι όμως ένα παλικάρι
δεν μπορεί να κοιμηθεί

Άραγε τι περιμένει
απ' το βράδυ ως το πρωί
στο στενό το παραθύρι
που φωτίζει με κερί

Πόρτα ανοίγει πόρτα κλείνει
με βαρύ αναστεναγμό
ας μπορούσα να μαντέψω
της καρδιάς του τον καημό


Nacht ohne Mondschein (deutsch)

Nacht ohne Mondschein
Tief die Finsternis
Ein junger Mann jedoch
Findet keinen Schlaf

Worauf mag er wohl warten
Von spät abends bis zum Morgen
An dem kleinen Fenster
Erleuchtet von einer Kerze

Tür auf, Tür zu
Tief seufzt er auf
Könnte ich ihn bloß erraten
Den Kummer seines Herzens




Night has fallen, with no moon, (englisch)

the darkness is deep
and yet, one palikari
is unable to fall asleep.

Who knows what he is waiting for,
from evening until dawn,
at the narrow window
which he lights with a candle.

A door opens, a door closes,
with a heavy sigh,
I wish I could guess
the grief of his heart.

************************
Nuit sans lune (französisch)

La nuit tomba dιpourvue de lune
L'obscuritι est profonde
Un jeune homme pour autant
N'arrive pas ΰ dormir

Que peut-il donc attendre
Du soir jusqu'au matin
A la fenκtre ιtroite
Illuminιe par une bougie

Il ouvre la porte, puis la referme
En poussant un grand soupir
Si je pouvais seulement deviner
Le chagrin qui ronge son coeur...

Ay doğmadan gece oldu (türkisch)

Ay doğmadan gece oldu
Zifiri bir karanlık bastı
Ama genç bir delikanlı
Uykuya dalamıyor

Acaba ne bekliyordur
Akşamdan sabaha kadar
Mumla aydınlatılmış
Dar pencerenin başında

Kapıyı açıp kapıyor
Derin içini çekiyor
Keşke anlayabilsem
Kalbinin ağrısını
15883648
 
Ο άγγε_
Ο άγγελός μου

Όπως τυλίγονταν τα χέρια στο σώμα
κι όπως έσπαγε σ' αστέρια η βραδιά
σου είχα αγγίξει δειλά την καρδιά
σ' αγαπάω

Κιόπως έπεφταν τ' αστέρια στο χώμα
Κι όπως πέφταν στη γη τα κορμιά
σου βρήκα μόνο μια λέξη να πω
σ' αγαπάω



Mein Engel

Wie unsere Hände unsere Körper umschlangen
Und so wie die Nacht voller Sterne angebrochen war
Ich hatte Dein Herz so nah berührt
Ich liebe Dich

Und wie die Sterne vom Himmel fielen
So fielen unsere Körper zu Boden
Ich hatte nur ein Wort zu sagen
Ich liebe Dich

**************************************
Πάρε με στο τηλέφωνο

Πάρε με στο τηλέφωνο
λιγάκι να τα πούμε
και δώς μου ένα ραντεβού
για να συναντηθούμε

Πάρε με στο τηλέφωνο
κι απ' το γλυκό σου στόμα
θέλω ν' ακούσω να μου πεις
πως μ' αγαπάς ακόμα

Να μην ξεχάσεις μάτια μου
να μου τηλεφωνήσεις
γιατί να ξέρεις μια καρδιά
στη μέση θα την σκίσεις

Έστω κι απ' το τηλέφωνο
στείλε μου τα φιλιά σου
και με τη φαντασία μου
θα βρίσκομαι κοντά σου


Ruf mich an

Ruf mich an
um kurz zu reden
und sag mir wann
wir uns verabreden können

Ruf mich an
und aus deinem süßen Mund
will ich dich sagen hören,
dass du mich noch liebst.

Vergiss nicht, mein Herz
mich anzurufen
weil du sonst, musst du wissen,
ein Herz in zwei zerreisst

Wenigstens am Telefon
schick mir deine Küsse
und durch meine Fantasie
werde ich bei dir sein.
15883475
 
Wieder sitze ich mit der klinge am arm
im herz ist es kalt nur bei dir war mir warm
das leben zieht fort ohne zu kehren
ihr name war das letzte wort er konnt sich gegen die sehnsucht nicht wehren


hi (at) corin deine mail war echt super :)



eis im blut einen stein als herz
man sieht ihn nicht den tiefen schmerz
verletzt wurde er nur zu oft
hat er doch nur auf die liebe gehofft
vergessen hat er wie man weint
er weiß jetzt nicht mehr was man mit liebe meint
15840529
Hallo Steffen,

ich mache mir jetzt aber ernsthaft Sorgen um dich.
Glaubst du nicht, dass das Leben auch noch viel schönes und aufregendes zu bieten hat?
Kein Mensch, wirklich keiner ist es wert so sehr an sich zu verzweifeln.
Ich drück dich in meinen Gedanken gaaaanz lieb.
und wünsche mir das du bald estwas schönes über die Liebe und dein Glück schreibst.

Eleni
15882846
Thx eleni aber die frau die ich liebe kann ich nicht vergessen ich weiß das sie nur mit mir spielt aber es ist ein spiel das mir in dem moment wo sie bei mir ist gefällt.
ich hoffe auch das ich bald wieder etwas schönes schreiben kann


machs gut

steffen
16021312
 
Ich lernte deine Gedanken kennen - und verliebte mich in sie.
Ich lernte deine Stimme kennen - und verliebte mich in sie.
Ich lernte deine Hände kennen - und verliebte mich in sie.
Ich blicke in deine Augen, bis tief in dein Herz - und seh, wie sich deine Liebe mit meiner verbindet.
15780842
Γνώρισα τις σκέψεις σου – και τις ερωτεύτηκα.
Γνώρισα την φωνή σου – και την ερωτεύτηκα.
Γνώρισα τα χέρια σου – και τα ερωτεύτηκα.
Κοιτάω μέσα στα μάτια σου, βαθειά μέχρι την καρδιά σου – και βλέπω, πως ενώνεται η αγάπη σου με την δικιά μου.
15847585
 
Σε σκέ`
Σε σκέφτομαι

Σε σκέφτομαι και σ’ αναζητώ παντού
σ’ όλα όσα ζω καθημερινά,
είσαι πάντα η πρώτη μου σκέψη
η πρώτη μου καλημέρα.
Σε βλέπω να μου χαμογελάς
μέσα απ’ τον καθρέφτη και
σε νοιώθω στις σταγόνες του νερού
που αγγίζουν σαν χάδι το κορμί μου.
Σ’ αισθάνομαι στην ζεστασιά του ήλιου
στον αέρα που γαργαλάει τη μύτη
και χαϊδεύει τα μαλλιά μου.
Σ’ αναζητώ και ξέρω πως είσαι παντού
κι όμως μου λείπεις,


Σ’ αναζητώ και ξέρω πως είσαι παντού
κι όμως μου λείπεις, μου λείπεις αφάνταστα
και τότε με πιάνει μια ατέλειωτη μελαγχολία...
μα κάποια στιγμή είσαι πάλι μπροστά μου
και μου χαμογελάς ξανά!
Έρχομαι κοντά σου και μου δείχνεις
το φεγγάρι και τ’ άστρα που φωτίζουν
την νύχτα μου μ’ αγάπη
την δική σου την μοναδική αγάπη
σε σκέφτομαι...



***********************************


Ich denke an Dich

Ich denk an Dich und suche Dich
überall, wo ich täglich lebe,
Du bist mein erster Gedanke,
mein erster Guten Morgen.
Ich seh Dich an, wie Du mich
durch den Spiegel anlächelst
und spüre die Wassertropfen,
wie sie meinen Körper,
wie ein Streichel berühren.
Ich spüre Dich in der Wärme der Sonne,
im Wind, der meine Nase kitzelt.

Ich suche Dich und weiss,
dass Du überall bist,
und doch vermisse ich Dich,
ich vermisse Dich unvorstellbar
und dann kommt mir eine Melancholie,
aber plötzlich stehst Du wieder vor mir
und lächelst mich wieder an!
Ich komme zu Dir und Du zeigst mir
den Mond und die Sterne,
die meine Nacht mit Liebe erleuchten,
mit Deiner einzigartigen Liebe.
Ich denk an Dich….
15721093
 
Von Irini

Der einzige Weg am Leben zu sein
und es überhaupt zu wollen..
...meine Zärtlichkeit zu geben
und das zu sein,was ich eigentlich bin-
-ist Dich zu haben!!!

Und niemand sonst
und nichts ist so stark,
und es gibt keine Macht auf dieser Welt,
die grösser ist,als die Wärme ,
die mir Deine Umarmung gibt!


hör nie auf,mich zu begehren...
...mich nah an Deinem Herzen zu drücken,
mich zu erwarten
und von mir zu träumen,
mich zu vermissen,wenn ich nicht bei Dir bin...
...und sag Dich nie von mir los!

Der einzige Weg am Leben zu sein
ist,dass Du mich liebst!


Frei übersetzt etwa so.....

Ο μόνος τρόπος να μείνω στη ζωή
και γενικά να το θέλω…
… να δίνω την τρυφερότητά μου
και να είμαι αυτό που πράγματι είμαι-
-είναι να έχω εσένα!!!

Και κανείς άλλος
και τίποτε δεν είναι τόσο δυνατό,
και δεν υπάρχει καμία δύναμη σ’ αυτόν τον κόσμο,
να είναι μεγαλύτερη από τη ζεστασιά
που μου δίνει η αγκαλιά σου!


Μη σταματάς να με ποθείς…
να με σφίγγεις στην αγκαλιά σου,
να με προσμένεις,
να με ονειρεύεσαι.
να σου λείπω, όταν δεν είμαι πλάι σου…
… μη με αφήσεις ποτέ!

Ο μόνος τρόπος να μείνω στη ζωή,
είναι να μ’ αγαπάς!
15719234
Gedicht
Hallo Eleni ,

ich habe das schon im Greichisch Forum gelesen aber Makis hat es anders übersetzt.
Was ist denn nun schöner oder richtiger?
Obwohl ich finde deins klingt irgendwie besser!

Grüß mir Athen und Georgios, vielleicht komme ich im Sommer wieder.

Filakia deine Mariana
15780912
@Maria
Hallo Mariana

es gibt kein schöner oder richtiger.
Es ist nur mit anderen Worten beschrieben.
Gedichte mit Gefühle zu übersetzen ist nicht immer leicht, weil es in einer anderen Sprache manchmal falsch rüberkommt oder ganz anders gemeint ist.
Manches klingt dann etwas egoistisch so wie in diesem Gedicht obwohl es anders gemeint ist.
Aber was dem einen oder anderen besser gefällt soll jeder selber entscheiden.

Schön ich freu mich wenn wir uns wieder sehen

Eleni
15883192
 
Seite:  32     30