auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1755
1753
tinnerl22
DE
RO
28.09.2009
Bitte
ganz
dringend
-
DANKE
!!!
Der
Tag
,
an
dem
ich
nicht
mehr
bei
dir
bin
,
wird
der
Tag
sein
, an dem ich
gestorben
bin.
Ich
habe
mein
ganzes
Leben
nur
geträumt
und
lebte
alle
meine
Träume
.
Doch
noch
nie
hab
ich
einen
so
schönen
Traum
wie
mit
dir
gelebt
!
Ich
werde
dich
für
immer
lieben
und
dich
nie
mehr
verlassen
!
Denn
DU
bist
mein
Leben
!
Wenn
du
heute
Nacht
schlafen
gehst
,
dann
denk
daran
,
dass
es
irgendwo
da
draußen
einen
Menschen
gibt
,
der
dich
von
ganzen
Herzen
liebt
...
Wenn
Du
eine
Träne
von
mir
wärst
,
würde
ich
nie
mehr
weinen
-
aus
Angst
,
Dich
zu
verlieren
!
Liebe
ist
kein
Wort
, Liebe ist kein
Spiel
.
Liebe
ist
der
Anfang
und
mein
stärkstes
Gefühl
.
Sie
ist
die
Sonne
und
das
Licht
.
Denk
ich
an
Liebe
,
so
denk
ich an
dich
!
20592453
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Bitte
ganz
dringend
-
DANKE
!!!
"
Η
μέρα
που
δεν
είμαι
πια
κοντά
σου
,
θα
είναι
η
μέρα που θα
έχω
πεθάνει
.
Όλη
τη
ζωή
μου
μόνο
ονειρευόμουν
και
ζούσα
όλα
τα
όνειρά
μου.
Αλλά
ποτέ
δεν
έχω
ξαναζήσει
ένα
τόσο
ωραίο
όνειρο
όπως
εκείνο
με
σένα
!
Θα
σ’
αγαπώ
για
πάντα
και
ποτέ
δεν
θα
σε
αφήσω
πια
!
Γιατί
ΕΣΥ
είσαι
η
ζωή
μου
!
Όταν
πας
για
ύπνο
απόψε
,
να
το
θυμάσαι
πως
κάπου
εκεί
έξω
υπάρχει
ένας
άνθρωπος
που
σ’
αγαπά
με
όλη
την
καρδιά
του
...
Αν
ήσουν
ένα
δάκρυ
μου
,
ποτέ
δεν
θα
έκλαιγα
πια
–
από
φόβο
μη
σε
χάσω
!
Αγάπη
δεν
είναι
λέξη
,
αγάπη
δεν είναι
παιχνίδι
.
Αγάπη
είναι
η
αρχή
και
το
πιο
δυνατό
μου
αίσθημα
.
Είναι
ο
ήλιος
και
το
φως
.
Όταν
σκέφτομαι
την
αγάπη
, σκέφτομαι
εσένα
!"
20593761
Antworten ...
tinnerl22
DE
RO
➤
➤
Re:
Bitte
ganz
dringend
-
DANKE
!!!
Vielen
vielen
Dank
für
die
rasche
Antwort
!!
20594171
Antworten ...
nicci-
.
SR
HR
DE
SH
BS
28.09.2009
* * *
Guten
Tag
,
kann
jemand
so
nett
sein
,
dies
zu
übersetzen
:
pos
pai
kopela
kala
,
pou
esei
rey
Danke
:)))
20592407
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@nicci-
.
zuerst
auf
GR
etwa
berichtigen
..
pos
pai
kopela
kala
,
pou
esei
rey
=
pos
pai
kopela
,
kala
??
pou
eisai
re
??
=
πώς
πάει
κοπέλα
,
καλά
??
πού
είσαι
ρε
??
auf
DE
etwa
wie
geht
es
Maedchen
,
gut
??
wo
bist
du
denn
???
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20599086
Antworten ...
user_107847
EL
SR
DE
EN
27.09.2009
Übersetzung
: )
Hallo
zusammen
,
könntet
ihr
mir
bitte
folgendes
auf
Deutsch
übersetzen
..?
Vielen
Dank
..!
Auto
leo
kai
ego
krima
pou
einai
i
apostasi
,
pistewo
na
brethi
tropos
.
20591662
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Übersetzung
: )
"
Das
sage
ich
auch
,
schade
dass
es
die
Entfernung
(
Distanz
)
gibt
, ich
glaube
, dass
sich
eine
Möglichkeit
findet
."
20591984
Antworten ...
user_107847
EL
SR
DE
EN
➤
re:
Übersetzung
: )
Daaanke
:
D
Ich
bin
bereits
dabei
griechisch
zu
lernen
,
aber
ist
echt
net
so
einfach
:
D
Wie
könnte
ich
dann
auf
griechisch
(
bitte
lateinische
Buchstaben
)
sagen
:
Ich
denke
auch
das
wir
bezüglich
der
Distanz
eine
Lösung
finden
werden
..
Wir
brauchen
nur
sehr
viel
Geduld
und
wenn
es
so
sein
sollte
,
dann
finden wir auch eine Lösung :)
Bis
dahin
bleiben
uns
die
schönen
Erinnerungen
.
20593948
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
re:
Übersetzung
: )
"
Ki
egw
nomizw
oti
tha
vroume
kapoia
lysh
ws
pros
thn
apostash
.
Xreiazomaste
mono
para
pollh
ypomonh
,
kai
an
tyxei
na
einai
etsi
,
tha
vroume
ontws
mia
lysh
.
:)
Ews
tote
mas
menoun
oi
wraies
anamnhseis
."
[
Der
Vollständigkeit
halber
auch
in
griechischen
Buchstaben
]:
"
Κι
εγώ
νομίζω
ότι
θα
βρούμε
κάποια
λύση
ως
προς
την
απόσταση
.
Χρειαζόμαστε
μόνο
πάρα
πολλή
υπομονή
,
και
αν
τύχει
να
είναι
έτσι
,
θα
βρούμε
όντως
μια
λύση
.
:)
Έως
τότε
μας
μένουν
οι
ωραίες
αναμνήσεις
."
20596603
Antworten ...
maggie50
DE
EN
EL
27.09.2009
bitte
übersetzen
,
danke
ich
vermisse
euch
so
sehr
20591623
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
bitte
übersetzen
,
danke
"
Mou
leipete
toso
poly
"
=
"
Μου
λείπετε
τόσο
πολύ
"
20591975
Antworten ...
maggie50
DE
EN
EL
➤
➤
Hallo
Georg
Vielen
Dank
für
die
Übersetzung
.
lg
maggie
20593556
Antworten ...
user_107809
26.09.2009
bitte
um
hilfe
beim
übersetzen
könnte
mir
jemand
bitte
diesen
satz
übersetzten
:
den
iparxei
kalitero
pragma
apo
to
na
sai
stin
paralia
me
to
laptop
sto
face
!
pati
'>
pati
user_101111
EL
Es gibt doch etwas besseres, ohne Laptop am Strand zu liegen!LG Fos :)
28.09.2009 18:35:56
richtig
20587662
Antworten ...
fotia
EL
➤
Re:
bitte
um
hilfe
beim
übersetzen
etwa
so
:
es
gibt
nichts
Besseres
als
am
Strand
zu
sein
mit
dem
Laptop
im
Gesicht
!
20587941
Antworten ...
fotia
EL
➤
➤
Re:
bitte
um
hilfe
beim
übersetzen
Wahrscheinlicher
:
Es
gibt
keine
bessere
Sache
als
am
Strand
zu
sein
,
mit
dem
Laptop
in
"
Facebook
"
Du
wirst
es
wissen
!
20588647
Antworten ...
user_107809
➤
Re:
bitte
um
hilfe
beim
übersetzen
vielen
dank
fotia
...:)))
20588890
Antworten ...
user_102719
26.09.2009
Bitte
um
Hilfe
!
Hallo
!
Wäre
jemand
so
lieb
,
meine
Übersetzung
(
hab
es
mal
versucht
)
des
unten
stehenden
Textes
zu
berichtigen
?
Würde
mich
sehr
freuen
!
Die
Tat
-
Sünden
–
beispielsweise
unerlaubter
sexueller
Genuss
–
sind
eine
Folge
aus
der
durch
Unglauben
verursachten
Trennung
von
Gott
.
Οι
Αμαρτίες
της
πράξης
-
για
παράδιγμα
παράνομο
σεξουαλικό
απόλαυση
-
είναι
μία
συνέπεια
"(
μέσα
)
από
"?
την
άπιστη
........?
χωρισμός
από
τον
θεό
.
20586812
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
!
Vielleicht
so
:
"
Οι
αμαρτίες
της
πράξης
-
για
παράδειγμα
η
παράνομη
σεξουαλική
ηδονή
* -
είναι
συνέπεια
του
χωρισμού
από
τον
Θεό
,
που
έχει
ως
αιτία
την
απιστία
**."
*) "
απόλαυση
"
wäre
zwar
auch
"
Genuss
",
aber
wenn
es
um
sinnlichen
Genuss
geht
,
passt
wahrscheinlich
"
ηδονή
"
besser
.
**)
Die
Stelle
mit
der
Wendung
"
durch
Unglauben
verursachten
"
habe
ich
als
Nebensatz
ausgedrückt
: "...
eine
Folge
der
Trennung
von
Gott
,
die
den
Unglauben
als
Ursache
hat
".
Man
könnte
es
zwar
auch
ein
bisschen
anders
formulieren
("...
που
τον
προκάλεσε
η
απιστία
"),
aber
das
wäre
dann
vielleicht
missverständlich
.
20587978
Antworten ...
user_102719
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
!
Αγαπητέ
Γεώργο
,
χίλια
ευχαριστώ
!
....
und
so
toll
erklärt
,
dass
man
es
auch
versteht
-
super
!
20588677
Antworten ...
dimos_
➤
➤
Die
Tat
-Sünden
Ich
sehe
es
ein
bisschen
anders
.
Οι
αμαρτίες
της
πράξης
-
για
παράδειγμα
η
παράνομη
σεξουαλική
απόλαυση
-
είναι
η
συνέπεια
του
χωρισμού
,
που
προκαλείται
από
την
απιστία
/
μοιχεία
.
μοιχεία
=
Ehebruch
,
Fremdgehen
20590608
Antworten ...
SariCampari
DE
EL
24.09.2009
Übersetzungswunsch.
Hallo
ihr
Lieben
.
Ich
bräuchte
mal
folgendes
auf
Griechisch
übersetzt
-
bitte
NICHT
in
griechischer
Schrift
=)
Hey
mein
Schatz
(
auf
freundschaftlicher
basis
)
Ich
musste
gerade
an
dich
denken
und
dachte
,
ich
lasse
dir
mal
liebe
Grüße
da
.
Hoffe
das
es
dir
gut
geht
.
Vielleicht
schaffen
wir
es
endlich
mal
dass
wir
uns
bald
wiedersehen
.
Küsschen
aus
Deutschland
.
20582519
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@SariCampari
.
fuer
SMS
an
Grieche
...
GEIA
SOU
AGAPHTE
MOU
(
FRAGE
VON
MIR
,
KANN
MAN
AUF
DEUTSCH
"
SCHATZ
"
auf
freundschaftlicher
basis
BENUTZEN
???)
AKRIBOS
TORA
SE
SKEFTOMAI
KAI
THELO
NA
SOU
STEILO
FILIKOUS
XAIRETISMOUS
.
ELPIZO
NA
EISAI
KALA
.
ISOS
NA
PETYXOUME
EPITELOUS
NA
BRETHOUME
SYNTOMA
.
FILAKIA
APO
TH
GERMANIA
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
ps
:
Aussprache
und
mit
GR
Buchstaben
,
wenn
du
es
brauchst
!!!!!!
.
20584710
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X