Vielleicht so:
"Οι αμαρτίες της πράξης - για παράδειγμα η παράνομη σεξουαλική ηδονή* - είναι συνέπεια του χωρισμού από τον Θεό, που έχει ως αιτία την απιστία**."
*) "απόλαυση" wäre zwar auch "Genuss", aber wenn es um sinnlichen Genuss geht, passt wahrscheinlich "ηδονή" besser.
**) Die Stelle mit der Wendung "durch Unglauben verursachten" habe ich als Nebensatz ausgedrückt: "... eine Folge der Trennung von Gott, die den Unglauben als Ursache hat". Man könnte es zwar auch ein bisschen anders formulieren ("... που τον προκάλεσε η απιστία"), aber das wäre dann vielleicht missverständlich.
