auf Deutsch
in english
auf Portugiesisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema classic
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
149
147
luizinha
28.12.2004
!!!!!!DRINGEND!!!!!
heute
ist
dein
brief
gekommen
,
wir
haben
uns
sehr
gefreut
!!!
danke
vielmals
für
die
schönen
fotos
,
cds
und
briefe
!!!wir
hoffen
wir
sehen
uns
bald
wieder
...wir
vermissen
dich
!danke für
alles
,
schöner
tag
.
liebe
grüsse
2547546
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
re: !!!!!!DRINGEND!!!!!
du
hast
das
doch
schon
auf
spanisch
bekommen
!?
2547992
Antworten ...
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
➤
re:
re
: !!!!!!DRINGEND!!!!!
tja
,
manchmal
hat
man
mehrere
Eisen
im
Feuer
;
o
)
2564185
Antworten ...
Anna82
28.12.2004
Bitte
ganz
Wichtig
übersetzten
ins
deutsche
!
voce
esta
linda
nesta
foto
estou
com
saudades
d
voce
como
estao
as
coisas
por
ai
mande
beijos
pra
odoos
eu
e
o
elson
estamos
juntos
sempre
e
lembramos
de
voces
sempre
um
grande
feliz
natal
e
um
lindo
ano
novo
eu
te
desejo
de
todo
o
meu
coracao
Nochmal
vielen
, vielen,
Dank
:-)
2545678
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
re:
Bitte
ganz
Wichtig
übersetzten
ins
deutsche
!
"
du
bist
schön
auf
diesem
Foto
,
ich
habe
Sehnsucht
nach
dir
!
Wie
steht
'
s
,
wie
geht
's?
Ich
["
mando
"
statt
"
mande
"]
schicke
Küsse
an
die
anderen
["
para
os
outros
" statt "
pra
odoos
"].
Nelson
und
ich
sind
immer
zusammen
und
erinnern
uns
stets
an
euch
.
Ein
prächtiges
und
glückliches
Weihnachtsfest
und
ein
schönes
Neues
Jahr
wünsche
ich
dir
aus
tiefstem
Herzen
."
*****
Gruß
,
Sebastian
2546216
Antworten ...
Anna82
28.12.2004
Bitte
ganz
Wichtig
übersetzten
ins
deutsche
.
oi
anna
voce
sumiu
estou
muito
chateado
com
vc
nao
escreveu
mais
pra
mim
adorei
a
sua
foto
mas
quero
ver
outras
como
voce
foi
notal
aqui
no
brasil
a
gente
faz
muita
festa
um
pouco
diferente
da
alemanha
um
beijo
e
feliz
ano
novo
Vielen
Dank
Euch
:-)
2545663
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
re:
Bitte
ganz
Wichtig
übersetzten
ins
deutsche
.
"
Hallo
Anna
,
du
bist
verschwunden
,
ich
ärgere
mich
sehr
über
dich
, du
hast
mir
nicht
mehr
geschrieben
.
Dein
Foto
ist
himmlisch
,
ich
möchte
aber
noch
weitere
sehen
!
Wie
war
dein
Weihnachten
?
Hier
in
Brasilien
feiern
wir
viel
,
ein
wenig
anders
als
in
Deutschland
.
Ein
Kuss
und
ein
Gutes
Neues
Jahr
!"
*****
Gruß
,
Sebastian
2546104
Antworten ...
user_25384
27.12.2004
wer
übersetzt
mir
das
ins
portugiesische
?
Wie
kommst
du
darauf
das
ich
dich
nicht
mehr
sehen
will
.
Ich
sagte
doch
ich
bin
Krank
.
Es
ist
mir
nur
unangenehm
dir
zu
sagen
was
ich
habe
.
Aber
keine
Sorge
Ich
werde
mit
dir
in´s
neue
Jahr
feiern
!
Ich
hoffe
unser
Gespräch
hat
dich
nicht
zu
sehr
belastet
aber
ich
musste
das
einfach
ansprechen
.
Wenn
du
dir
mal
darüber
klar
wirst
zu
was
das
noch
füren
soll
(
MIT
UNS
)
dann
rede
bitte
mit
mir
.
Es
ist
schön
das
uns
die
Tage
in
Hamburg
mehr
zusammen
gebracht
haben
.
Meine
Familie
ist
begeistert
von
dir
.
Ganz
davon
abgesehen
was
ich
von dir
halte
.
Bis
jetzt
bist
du
der
perfekte
mann
für
mich
.
Mal
sehen
zu
was
das
noch
füren
wird
.Ganz
dicken
Kuss
!!!
2541668
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
re:
wer
übersetzt
mir
das
ins
portugiesische
?
Hallo
Isabella
,
mein
Versuch
:
Porque
você
acha
que
eu
não
queria
mais
ver
você?
Todavia
eu
disse
que
estou
doente
.
Porém
dizer
a
você
o
que
e
que
seja
fica
desagradável
para
mim
.
Não
te
preocupe
,
vou
comemorar
Réveillon
contigo
!
Espero
que
nossa
conversa
não
pesa
tanto
sobre
você
,
mas
tinha
que
reagi
-
lo
[?].
Por
favor
fala
comigo
quando
você
chega
a
ser
consciente
para
onde
a
NOSSA
história
vai
levar
a
gente
.
É
bom
que
estes
dias
em
Hamburgo
nos
levaram
a
ficar
mais
perto
.
Minha
família
ficava
entusiasmado
com
você
!
Apesar
do
que
eu
penso
de
você
.
Até
agora
para
mim
você
é
o
homem
perfeito
.
Vamos
ver
como
vai
continuar
.
Um
beijão
!
*****
Gruß
,
Sebastian
2544067
Antworten ...
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
➤
re:
re
:
wer
übersetzt
mir
das
ins
portugiesische
?
Seb
,
was
hältst
Du
davon
:
Es
ist
mir
nur
unangenehm
dir
zu
sagen
was
ich
habe
.
não
estou
(/não
me
sinto
)
à
vontade
de
falar
você
de
que
se
trata
(/
o
que
é
)
Ich
hoffe
unser
Gespräch
hat
dich
nicht
zu
sehr
belastet
aber
ich
musste
das
einfach
ansprechen
.
espero
que
não
ficou
muito
carregado
com
a
nossa
conversa
,
mas
tive
que
falar
(
sobre
o
assunto
)
Wenn
du
dir
mal
darüber
klar
wirst
zu
was
das
noch
füren
soll
(
MIT
UNS
)
dann
rede
bitte
mit
mir
.
quando
tiver
uma
idéia
mais
clara
sobre
aquela
coisa
entre
a
gente
,
me
fal
e
, por favor!
fale
por
favor
Ganz
davon
abgesehen
was
ich
von
dir
halte
.
nem
mencionando
o
que
(
é
que)
eu
acho
de
você
P
.
S
.:
ich
hoffe
,
das
war
jetzt
"
aktuelles
Portugiesisch
" ;
o
)
lg
,
R
.
2544487
Antworten ...
Holger1
.
27.12.2004
qualquer
forma
Hallo
,
was
heisst
qualquer
forma
?
"
mas
qualquer
forma
vou
tirar
fotos
novas
"
Ich
rate
mal
: "
auf
jeden
Fall
"
Danke
+
Gruss
,
Holger
2541151
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
re:
qualquer
forma
"
auf
irgendeine
Weise
"
Gruß
,
Sebastian
2544050
Antworten ...
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
re:
qualquer
forma
korrekt
!
in
diesem
Fall
heißt
es
: "
auf
jeden
Fall"
nicht
wörtlich
,
aber
sinngemäß
lg
,
R
.
2544555
Antworten ...
Holger1
.
27.12.2004
Verbform
nach
para
Hallo
,
ich
habe
diesen
Satz
gelesen
:
Digite
aqui
o
endereço
de
e
-
mail
do
seu
amigo
/
amiga
para
convidá
-
lo
.
Was
ist
convidá
für
eine
Form
?
(
Ich
hätte
hier
convidar
-
lo
geschrieben
)
Danke
+
Gruss
,
Holger
'>
Holger
2538897
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
re:
Verbform
nach
para
ihn
einladen
=
convidar
+
o
wird
zusammengezogen
zu
convidá
-
lo
,
der
Akzent
kommt
dabei
hinzu
,
um
die
Betonung
auf
dem
"
a
"
beizubehalten
und
das
"
l
" kommt der
leichteren
Aussprache
wegen
hinzu.
Das
gilt
bei
allen
Verbformen
auf
-
r
, -
s
, -
z
2538993
Antworten ...
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
re:
Verbform
nach
para
Schreiben
(
wörtl
.:
tippen
)
Sie
hier
die
E
-
Mail
-
Adresse
Ihres
/-
r
Freundes
/-
in
um
ihn
/
sie
einzuladen
convidar
+
o
=
convidá
-
lo
das
-
r
-
mutiert
zu
einem
-
l
-
und
um
die
Betonung
zu
erhalten
(
sonst
wäre
es
"
con
'
vida
-
lo
" und das
heißt
"
du
lädst
ihn
ein
" und
nicht
"
einzuladen
"),
bekommt
d
a
s -a-
einen
Akzent
.
(
das
gilt
aber
nicht
für
Wörter
auf
-
ir
,
weil
diese
schon
von
alleine
den
Akzent
an
der
richtigen
Stelle
haben
-
also
zB
.
"
dirigi
-
lo
"
ohne
Akzent
!)
lg
,
R
.
2539217
Antworten ...
vany
26.12.2004
übersetzen
hi
kann
mir
jemand
das
hier
übersetzen
?:
la
puta
madre
=...
si
vale
tabien
=...
vielen
dank
!
vany
'>
vany
2529463
Antworten ...
Acucena
.
pt
EN
SP
LA
DE
➤
re:
übersetzen
E
S
P
A
N
H
O
L
S
P
A
N
I
S
C
H
http
://
pauker
.
at
/
deutsch
/
Diskussionsforen
/
Spanisch
.
html
2530770
Antworten ...
kp
➤
re:
übersetzen
das
ist
wieder
spanisch
,
vany
...
"
eres
de
puta
madre
"
ist
eine
umgangssprachl
.
Redewendung
und
heißt
eben
sowas
wie
"
Du
bist
voll
in
Ordnung
"
sí
heißt
"
ja
"
vale
, "
in
Ordnung
"
también
, "
auch
"
2531596
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X