auf Deutsch
in english
auf Portugiesisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
146
144
user_21980
.
21.12.2004
Kleiner
Disput
zwischen
Roman
und
Açuçena
Hallo
Roman
,
Açuçena
und
andere
,
ich
habe
den
kleinen
Disput
zwischen
Roman
und
Açuçena
gelesen
.
Ich
kann
nur
sagen
:
Seit
lieb
zueinander
und
ägert
Euch
nicht
!
Eine
Sprache
hat
soviel
Variantion
,
warum
sollte
es
nicht
mehr
Möglichkeiten
geben
um
etwas
auszudrücken
.
Und
dann
gibt
natürlich
doch
große
Differenzen
zwischen
portug
.
und
bras
.
die
zu
berücksichtigen
wären
.
Weil
ich
gerade
in
den
Kinderschuhen
von
bras
.
stehe
,
verfolge
ich
seit
geraumer
Zeit
diese
Threads
hier
.
Alle
Übersetzungen
sind
wirklich
hilfreich
.
Das
Forum
lebt
eindeutig
von
Sebastian
,
Roman
,
Açuçena
,
seit
neuestem
Flip
und
noch
ein
oder
zwei
andere
.
Açuçena
hat
manchmal
eine
Art
um
einen
vor
den
Kopf
zu
stoßen
,
andere
haben
andere
Eigenschaften
.
Klar
,
stößt
einem
das
sauer
auf
wenn
SIE
schreibt
Du
kannst
kein
portg
..
Aber
Du
und
SIE
weis
das
Du (
ROMAN
)
es
kannst
.
Ich
glaube
auch
SIE
meint
es
nicht
so
,
sondern
SIE
kann
sich
nur
nicht
ganz
perfekt
ausdrücken
(
Açuçena
nicht
sauer
sein
!).
Natürlich
kann
SIE
sehr
gut
Deutsch
,
aber
Deutsch
hat
halt
mehr
Facetten
im
Ausdrücken
als
portg
./
brasil
.
Aber
SIE
ist
genauso
wichtig
für
das
Forum
wie
andere
.
Ich
meine
:
laßt
doch
Differenzen
in
der
Sprache
bestehen
und
laßt
es
die
Anfänger
(
wie
mich
wissen
).
Ist
doch
normal
!
UND
ICH
KANN
NUR
DAVON
PROFITIEREN
.
Gestern
habe
ich
mit
3
oder
4
Brasil
.
diskutiert
,
wie
man
sagt
"
über
eine
Büfett
oder
ein
Mädchen
oder
Mann
HERFALLEN
".
Was
glaubt
ihr
was
das
alles
rauskam
.
Also
,
lange
Rede
kurzer
Sinn
.
Macht
alle
weiter
so
.
Ihr
seit
alle
wichtig
hier
im
Forum
.
OHNE
EUCH
IST
ES
TOT
!!!!!
SCHÖNE
WEIHNACHTEN
/
FELIZ
NATAL
Peter
PS
:
Ich
habe
diese
Mitteilung
nochmals
neu
reingestellt
,
weil
Sie
vorher
an
der
falschen
Stelle
war
.
2490132
Antworten ...
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
re:
Kleiner
Disput
zwischen
Roman
und
Açuçena
hallo
Peter
-
Brasil
...
Açu
und
ich
sind
in
gewisser
Weise
vom
selben
Holz
-
sehr
hohe
Frustrationstoleranz
...
wenn
unsere
Temperamente
auch
unterschiedlich
sind
...
ich
bin
eher
der
Perfektionist
,
und
sie
eher
über
-
drüber
.
es
ist
nicht
das
erste
Mal
,
dass
wir
uns
in
den
Haaren
liegen
,
und
zwischendurch
vertragen
wir uns
wieder
...
was
sich
liebt
,
das
neckt
sich...
aber
Unkraut
vergeht
nicht
...
also
keine
Angst
...
es
ist
alles
gut
;
o
)
lg
,
R
.
2491900
Antworten ...
Acucena
.
pt
EN
SP
LA
DE
➤
re:
Kleiner
Disput
zwischen
Roman
und
Açuçena
Feiert
Ihr
kein
Weihnachten
?
Bá
,
ich
habe
viel
gutes
gegessen
=)
Ja
,
auch
viele
Geschenke
bekommen
!!!
Na
Brasil
,
ich
glaube
Roman
liebt
mich
,
aber
er
will
nie
das
erkennen
,
du
weisst
,
eine
brasilianerin
von
dem
Dritten
Welt
...
Und
klar
,
die
keine
"
português
"
spricht
;-)
ICH
spreche
Portugiesisch
,
punkt
.
Muss
ich
es
prüfen
?
Seid
Ihr
verrückt
?
Die
deutschen
sind
ganz
komisch
,
in
der
Tat
...
Ich
weiss
ganz
genau
,
dass
ich
kein
(
noch
nicht
)
gutes
deutsch
schreiben
kann
,
und
mit
sicherheit
kann ich nicht genau
meine
Meinung
stellen
und
erklären
.
Aber
das
ist
für
mich
unwichtig
.
Wichtig
ist
,
dass
ich
jemand
korrektes
und
aktuelles
portugiesisch
(
aus
Brasilien
bzw
)
beibringen
kann
.
Deshalb
weiss
ich
auch
ganz
genau
wie
wichtig
ich
hier
bin
.
Ich
gehe
weg
nur
wenn
ich
es
will
,
und
nicht
weil
ich
streit
mit
einer
oder
einem
habe
.
Das
gehört
dem
Leben
.
Streiten
.
Bis
nächsten
Jahr
!!!
Até
ano
que
vem
e
Feliz
Ano
Novo
a
todos
!
VÃO
COMEMORAR
AO
INVÉS
DE
FICAR
COM
A
BUNDA
SENTADA
EM
COMPUTADOR
!!!
Açucena
Panã
.
2530801
Antworten ...
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
➤
re:
re
:
Kleiner
Disput
zwischen
Roman
und
Açuçena
não
seja
tão
arrogante
...
2534216
Antworten ...
traudi
21.12.2004
Übersetzung
Liebe
Isabelle
,
mit
sehr
großer
Freude
habe
ich
deinen
lieben
Brief
und
die
Bilder
erhalten
.
Du
kannst
sehr
stolz
auf
deine
Töchter
und
Enkelsöhne
sein
.
Deinen
Brief
habe
ich
von
einer
lieben
Bekannten
übersetzen
lassen
.
Ich
suche
noch
ein
Computer
-
Programm
für
die
Übersetzung
und
möchte
im
Frühjahr
einen
Sprachkurs
Portugiesisch
belegen
.
Hast
du
auch
eine
Email
-
Adresse
?
Meine
lautet
:
traudi
-
p
.
h
(at)
web
.
de
Fotos
schicke
ich
mit
dem
nächsten
Brief
.
Am
25
.
12
.
2004
feiern
wir
mit
der
ganzen
Familie
Weihnachten
bei
mir
zu
Hause
.
Angelika
,
Hubert
(
ihr
Partner
),
Marius
(
Sohn
),
Alexandra
(
Tochter
),
Christian
(
Alexandras
Freund
)
Jens
(
Sohn
von
Gisela
).
Sylke
(
Partnerin
von
Jens
),
Relana
(
Tochter
von Jens)
Lars
(
Sohn
von
Gisela
)
Maren
(
Freundin
von Lars)
Dennis
(
mein
Sohn
),
Mareen
(
meine
Tochter
),
Martin
(mein
Schwiegersohn
)
Henry
und
ich
.
Wir
verspeisen
einen
großen
Puter
und
feiern
Weihnachten
.
Friedvolle
Weihnachten
und
viele
Küsse
wünschen
Traudi
und
Angelika
Diesen
Brief
habe
ich
im
Internet
übersetzen
lassen
.
2489938
Antworten ...
Flip
➤
re:
Übersetzung
Querida
Isabelle
,
fiquei
muito
feliz
em
receber
a
sua
cara
carta
e
as
fotos
.
Você
pode
orgulhar
-
se
das
suas
filhas
e
dos
seus
netos
.
A
sua
carta
eu
deixou
traduzir
pela
uma
gentil
conhecida
.
Eu
ainda
procuro
por
um
programa
de
computador
para
a
tradução
e
gostaria
de
me
matricular
em
um
curso
de
português
em
primavera
.
Você
também
tem
um
endereço
de
email
?
O
meu
se
chama
/
é
:
traudi
-
p
.
h
(
at
)
web
.
de
Umas
fotos
eu
mandarei
junto
com
a
minha
próxima
carta
.
No
25
.
12
.
2004
nós
celebraremos
com
a
inteira
família
na
minha
casa
.
Angelika
,
Hubert
(
o
companheiro
dela
),
Marius
( o
filho
),
Alexandra
(
a
filha
),
Christian
(
namorado
da
Alexandra ),
Jens
( o filho da
Gisela
),
Sylke
( a
companheira
de
Jens ),
Relana
( a filha de Jens ),
Lars
( o filho da Gisela ),
Maren
( a
namorada
do
Lars ),
Dennis
( o
meu
filho ),
Mareen
( a
minha
filha ),
Martin
( o meu
genro
),
Henry
e
eu
mesmo
.
Nós
comeremos
um
grande
peru
e
celebraremos
o
Natal
.
Um
pacífico
Natal
e
muitos
beijos
desejam
Traudi
e
Angelika
P
.
S
.:
Essa
carta
eu
deixou
traduzir
na
internet
.
2492628
Antworten ...
user_25409
➤
➤
re:
re
:
Übersetzung
Vielen
vielen
Dank
für
die
Übersetzung
.
Schön
,
dass
es
Personen
wie
dich
gibt
!
Liebe
Grüße
2494135
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
re:
Übersetzung
Hallo
Traudi
-
hallo
Flip
,
hier
mein
Versuch
:
*****
Querida
Isabella
,
foi
com
muita
alegria
que
recebi
sua
cara
carta
e
as
fotos
.
Você
pode
orgulhar
-
se
muito
das
suas
filhas
e
dos
seus
netos
.
Sua
carta
deixei
traduzir
por
uma
amiga
.
Estou
procurando
ainda
um
programa
de
tradução
para
meu
computador
e
na
primavera
gostaria
de
fazer
um
curso
de
portugûes
.
Você
também
tem
um
endereço
e
-
mail
?
O
meu
é
:
traudi
-
p
.
h
(at)
web
.
de
Fotos
vou
mandar
com
a
proxima
carta
.
No
dia
25
de
Dezembro
celebraremos
Natal
com
a
família
toda
na
minha
casa
.
Angelika
,
Hubert
(
o
parceiro
dela
),
Marius
(
filho
),
Alexandra
(
filha
),
Christian
(
namorado
da
Alexandra),
Jens
(filho da
Gisela
),
Sylke
(
parceira
do
Jens),
Relana
(filha do Jens),
Lars
(filho da Gisela),
Maren
(
namorada
do Lars),
Dennis
(
meu
filho),
Mareen
(
minha
filha),
Martin
(meu
genro
),
Henry
e
eu
mesmo
.
Vamos
comer
um
grande
peru
e
comemorar
Natal
.
Desejamos
te
Feliz
Natal
e
muita
paz
e
mando
muitos
beijos
Traudi
e
Angelika
P
.
S
.:
essa
carta
deixei
traduzir
num
fórum
da
internet
:
www
.
pauker
.
at
*****
LG
,
Sebastian
2494003
Antworten ...
Flip
➤
➤
re:
re
:
Übersetzung
Hallo
Sebastian
,
es
ist
immer
interessant
noch
eine
andere
Übersetzungsversion
für
einen
Text
zu
sehen
.
Habe
einige
meiner
Fehler
schon
entdeckt
..
Personen
vertauscht
...
eu
deixei
...
na
klar
...
und
auch
sonst
.
Jedenfalls
danke
fürs
Korrigieren
:)
Dir
auch
ein
schönes
Weihnachtsfest
.
beijos
,
Flip
2497730
Antworten ...
Melara
21.12.2004
der
Text
für
meinen
Weihnachtswunsch
!
Hallo
!
Ich
probiere
es
nun
doch
noch
so
auf
gut
Glück
!
Vielleicht
hat
ja
doch
noch
jemand
bis
Donnerstag
Nachmittag
Zeit
mir
zu
helfen
?
Wäre
1000x
dankbar
dafür
:
>
Ich
möchte
mich
nochmals
für
meine
Eifersucht
-
oder
sagen
wir
besser
meine
ANGST
dich
zu
verlieren
-
entschuldigen
!
Ich
weiß
ich
bin
verrückt
......
immerhin
bist
du
MEIN
MANN
!
Aber
du
bist
für
mich
das
wichtigste
auf
dieser
Welt
!
Jede
Minute
denke
ich
an
dich
-
bei
jeder
Trennung
zähle
ich
die
Stunden
bis
ich
dich
wieder
sehe
!
Du
bist
für
mich
einfach
ALLES
!
Durch
dich
hab
ich
jeden
Tag
wieder
neue
Herausforderungen
...
es
gibt
so
viel
zu
lernen
und
umzudenken
!
Für
all
diese
Erfahrugen
bin
ich
sehr
dankbar
!
Ich
möchte
dich
und
die
Zeit
mit
dir
niemals
verlieren
...........
denn
dich
zu
verlieren
wäre
das
Schlimmest
was
mir
passieren
könnte
!
Daher
hab
ich
ständig
Angst
,
daß
es
irgendetwas
geben
könnte
, daß
dich
von
mir
wegreißt
!
Glaub
mir
,
diese
Angst
macht
mir
selbst
das
Leben
am
meisten
schwer
......
denn
unbegründet
zweifle
ich
ständig
an
mir
selbst
und
daran
,
daß
ich
wirklich
für
dich
die
beste
und
einzigste
Frau
bin
.
>
Gruss
Mela
2484318
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
re:
der
Text
für
meinen
Weihnachtswunsch
!
Hallo
Mela
,
*****
Mais
uma
vez
quero
pedir
desculpa
para
o
meu
ciúme
-
ou
dito
melhor
para o meu
medo
de
te
perder
!
Eu
sei
,
sou
louca
,
todavia
és
MEU
MARIDO
!
Para
mim
tu
és
o
mais
importante
naquele
mundo
!
Cada
minuto
penso
em
ti
- em
cada
separação
eu
conto
as
hóras
até
que
voltarás
!
Tu
és
simplesmente
TUDO
para
mim
!
Por
causa
de
ti
cada
dia
traz
novos
desafios
-
têm
tanta
coisa
para
aprender
e
alterar
as
ideias
!
Para
todas
essas
experiências
sou
muito
grato
!
Nunca
quero
te
perder
e
passar
sem
o
nosso
tempo
junto
.....
pois
te
perder
seria
o
pior
que
poderia
acontecer
!
Assim
eu
sempre
estou
com
medo
,
que
poderia
existir
alguma
coisa
que
iria
te
arrancar
de
mim
!
Me
acredite
,
esse
medo
lastra
sobretudo
a
minha
própria
vida
....
pois
sem
parar
e
despropositadamente
desconfio
em
mim
e em
que
realmente
sou
a
melhor
e
única
mulher
para
ti
.
*****
Gruß
,
Sebastian
2494817
Antworten ...
user_25384
20.12.2004
wer
übersetzt
mir
diese
Zeilen
in
Portugiesisch
?
Wie
ich
sehe
scheint
dich
mein
Brief
nicht
wirklich
interessiert
zu
haben
und
schon
garnicht
was
ich
dir
damit
sagen
wollte
.
Ich
weis
bald
echt
nicht
mehr
wie
ich dich
einschätzen
soll
.
Dabei
gebe
ich
mir
alle
Mühe
dich
für
mich
zu
gewinnen
.
Fraglich
warum
du
mir
sagst
mich zu
lieben
wenn
du mir
ja
doch
keine
beachtung
schenkst
.
Ich
hätte
ja
wenigstens
erwartet
das
du mich
kurz
anrufst
um
mir zu
sagen
ob
du
denn
Brief
bekommen
hast
und
ob
es
dich
gefreut
hat
.
Montag
hast du dich
ebenfalls
nicht
gemeldet
.
Es
war
auch
ganz
toll
abends
bei
minus
Graden
stunden
lang
auf
dich
zu
warten
,
damit
ich
von
anderen
erfahre
das
du
erst
Nachts
zurückkommst
.
Mal
ganz
davon
abgesehen
das
wir
eigentlich
heute
nach
Hamburg
wollten
und
ich
bis
jetzt
nicht
weis
ob
du
mitkommst
und
wann
wir
losfahren
wollen
.
2480462
Antworten ...
Flip
➤
re:
wer
übersetzt
mir
diese
Zeilen
in
Portugiesisch
?
Como
eu
vejo
,
parece
que
a
minha
carta
não
te
interessou
de
verdade
e
até
mesmo
menos
o
que eu te
quis
dizer
com
ela
.
Logo
eu
verdadeiramente
não
vou
saber
mais
como
eu
te
devo
avaliar
.
Porém
eu
faço
muito
esforço
para
te
ganhar
para
mim
.
Apenas
não
consigo
comprêender
por
que
você
fala
que
me
ame
,
embora
você
desatenda
a
mim
.
Eu
teria
esperado
pelo
menos
que
você
me
deu
uma
curta
chamada
para
me
dizer
se
você
recebesse
a
carta
e
se você
ficasse
feliz
recebendo
-a.
Na
segunda
-
feira
você
também
não
deu
nenhum
sinal
seu
.
Realmente
foi
"
ótimo
"
para
mim
ficando
esperar
horas
por
você
á
noite
aos
graus
negativos
,
finalmente
ser
informada
de
outros
que
você
só
voltaria
a
madrugada
.
Exeto
que
no
fundo
nós
quisemos
/
planejamos
ir
para
Hamburg
hoje
e
eu
até
agora
não
/
nem
sei
se
você
vir
comigo
e
pelo
caso
que
sim
,
quando
nós
queremos
partir
.
Hallo
Isabella
...
hoffentlich
ist
die
Übersetzung
nicht
zu
spät
erfolgt
.
Ich
hatte
allerdings
ein
paar
Probleme
mit
den
Konstruktionen
und
Zeiten
,
da
deine
deutsche
Version
diverse
"
Schachtelsätze
"
enthält
(
schwierig
,
ächz
).
Ich
hoffe
aber
,
daß
der
Sinn
auch
in
meiner
portugiesischen
Version
erhalten
geblieben
ist
.
Grüße
,
Flip
2490849
Antworten ...
Flip
➤
➤
re:
re
:
wer
übersetzt
mir
diese
Zeilen
in
Portugiesisch
?
uups
gerade
habe
ich
selber
noch
einen
Fehler
gesehen
...
am
Schluß
sollte
es
heißen
"
eu
até
agora
nem
sei
se
você
vier
comigo
....."
;)
Flip
2492674
Antworten ...
Isabella
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
wer
übersetzt
mir
diese
Zeilen
in
Portugiesisch
Ist
doch
schon
recht
so
Danke
2509878
Antworten ...
Taj
20.12.2004
Bitte
um
Übersetzung
Wäre
jemand
so
lieb
,
mir
dies
ins
portugiesische
zu
übersetzen
?
Danke
schon
mal
im
voraus
!
Ich
wünsche
dir
von
Herzen
frohe
Weihnachten
und
für
das
neue
Jahr
ganz
viel
Liebe
und
alles
Glück
dieser
Welt
!
Es
ist
schön
,
dich
zu
kennen
.
2480127
Antworten ...
Flip
➤
re:
Bitte
um
Übersetzung
Eu
lhe
desejo
de
coração
Feliz
Natal
e
para
o
Novo
Ano
muito
amor
e
toda
a
sorte
desse
mundo
!
È
maravilhoso
te
conhecer
.
2487146
Antworten ...
Taj
➤
➤
re:
re
:
Bitte
um
Übersetzung
Vielen
Dank
!
Hast
mir
sehr
geholfen
!!
2488144
Antworten ...
Mike
20.12.2004
padjinha
was
bedeutet
das
genau
?
"
Haschisch
", "
Gras
", "
Marihuana
"
oder
noch
was
anderes
?
Herzlichen
Dank
Ps
.
ich
wills
nicht
kaufen
sondern
übersetzen
2477522
Antworten ...
traudi
20.12.2004
Übersetzung
Ich
bin
Neuling
im
Paukerforum
und
hatte
am
19
.
12
.
2004
einen
relativ
langen
Brief
an
meine
Cousinen
,
mit
der
Bitte
um
Übersetzung
geschrieben
.
Leider
hat
sich
noch
keine
/
r
bereit
gefunden
,
ihn
zu
übersetzen
.
Bitte
helft
mir
,
weil
ich
nach
vielen
Jahren
den
ersten
Kontakt
knüpfen
möchte
.
Vielen
Dank
schon
einmal
.
Liebe
Grüße
Traudi
2477038
Antworten ...
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
re:
Übersetzung
stell
ihn
einfach
nochmal
rein
...
aber
am
Besten
auf
zwei
-
oder
dreimal
(
je
nach
Länge
)...
lg
,
R
.
2481007
Antworten ...
traudi
➤
➤
Übersetzung
Hallo
Roman
,
gibt
es
auch
die
Möglichkeit
,
aus
Brasilien
diese
Seite
aufzurufen
,
um
Briefe
übersetzen
zu
lassen
?
Gruß
Traudi
2490015
Antworten ...
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
➤
➤
re:
Übersetzung
ich
glaub
, ich
versteh
die
Frage
nicht
ganz
...
das
ist
das
Internet
,
und
weltweit
abrufbar
für
jeden
,
der
Zugang
hat
...
wenn
Deine
brasilianischen
Cousinen
hier
Briefe
reinstellen
,
werden
wir
sie
übersetzen
(
vorausgesetzt
, sie
sind
nicht
ellenlang
;
o
))
lg
,
R
.
2491932
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
➤
➤
re:
Übersetzung
Hallo
Traudi
,
sollten
deine
brasilianischen
Cousinen
keinen
Internet
-
Zugang
haben
,
kannst
natürlich
auch
du
diese
Briefe
hier
hereinstellen
.
Im
Normalfall
bekommst
du
hier
innerhalb
von
1
,
2
Tagen
eine
Übersetzung
.
Gruß
,
Sebastian
2494240
Antworten ...
traudi
➤
➤
Bitte
um
Übersetzung
...
Leider
möchte
niemand
meinen
-
vielleicht
zu
umständlichen
-
Brief
übersetzen
.
Ich
bin
ganz
gefrustet
...,
aber
doch
wild
entschlossen
,
den
neu
geknüpften
Kontakt
zu
meinen
Cousinen
, zu
pflegen
.
Es
geht
aber
nur
mit
eurer
Hilfe
.
Bitte
,
bitte
!!!
Liebe
Grüße
Traudi
'>
Traudi
2491616
Antworten ...
ti�o
.
.
➤
re:
Übersetzung
hier
im
Portugiesisch
-
Forum
habe
ich
nichts
von
dir
gefunden
.
Vielleicht
ist
der
Brief
versehentlich
in
einem
anderen
Forum
gelandet
?
Stelle
ihn
doch
hier
noch
einmal
herein
!
Gruß
,
Sebastian
2483059
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X