Definitiv nicht. Das He im Namen ist überflüssig, da es nicht mitgesprochen wird im Deutschen, und wieso endet er bei dir auf Shin? Bei nichthebräischen Namen würde man ein /s/ immer mit Samekh transkribieren.
Das bezieht sich jetzt nur auf den Namen "Thomas", die Übersetzung von Zwilling habe ich nicht geprüft, aber die war ja auch nicht gefragt.
Liebe Grüße,
- André
P.S.: Habe nun die korrekte hebräische Transkription des Namens gefunden, sie lautet: תומס.
Bitte kann mir jemand " Suche das wozu es sich zu sterben lohnt " ins hebräische übersetzen. Nicht nur den deutschen Text übersetzen sondern wie der Spruch auf hebräisch heißen würde, den ich denke das ist kürzer und dieser Spruch sollte ein Tattoo werden !
hallo
ich hätte gerne den Namen Alexandra und die Beschützerin in hebräischer Schrift übersetzt und wenns nicht all zu viel mühe macht auch das Geburtsdatum 31.07.1998