sollten, könnten, dürften, müssten sadece öznelerle kuruldugu zaman anlam ifade etmiyorlar.
mesela ich könnte ---muhtedir olabilirim seklinde düsünülebilir herhalde ama yeterli gelmiyor.
Bizim bildigimize göre konjuktivler; arzu, istek, dilek bildirirler.Bu konuda yazilacak baska seyler de var ama, simdilik yeter.
olduğunu
...es hängt vom Kontext ab...
Burada olduğunu biliyorum.
Ich weiss, dass du hier bist.
Ich weiss, dass er hier ist. (leider ist der Satz doppeldeutig!).
LG
E.m.W.
Ja und nein...einen echten Verb "sein" existiert nicht auf Türkisch, "olmak" ist eher ein "werden".
Diese "Burada olduğunu biliyorum" ist wörtlich ein "Ich weiss dein Dasein".
Das ist ein Beispiel für alle Personen (ich-du-er-wir-ihr-sie).
Burada olduğum-u biliyorum.
Burada olduğun-u biliyorum.
Burada olduğu-n-u biliyorum.
Burada olduğumuz-u biliyorum.
Burada olduğunuz-u biliyorum.
Burada oldukları-n-ı biliyorum.
Das U ist der Akkusativ, manchmal braucht man vorher auch einen "N".
Das Verb sein drückt man normalerweise mit Suffixen aus.
Ich bin reich: zengin-im
du bist reich: zengin-sin ...usw.
LG
E.m.W.
Also...ein paar Beispiele können nützlich sein...
öğretmenim: ich bin Lehrer
öğretmendim: ich war Lehrer
öğretmen oluyorum: ich werde Lehrer
öğretmen oldum: ich bin Lehrer geworden
...das Pseudo-Verb sein und das Verb olmak sind verschieden und haben eine andere Bedeutung...
In den anderen Zeiten wird alles durch olmak aüsgedrückt. Leider verliert man diese Nuance
öğretmen olacağım: ich werde Lehrer sein/werden
öğretmen olduğumu biliyorum: ich weiss, dass ich Lehrer bin (dass ich Lehrer geworden bin)
öğretmen olmak güzel: es ist schön, Lehrer zu sein/ zu werden.
LG
E.m.W. ...ich hoffe, klar gewesen zu sein!
wenn ich özlemek konjugieren möchte in 1.Person präsens, müsste es doch laut der vokalharmonie "özliyorum" heißen ?!
warum heißt es trotzdem özlüyorum ?
ist das wort unregelmäßig ?
özlüyorum ist korrekt und ist keine Ausnahme: die Ausnahmen können nur bei dem Aorist auftauchen!
Wenn das Verb ein ö oder ein ü enthält, ist immer ein "üyorum" nötig: z.B. yürüyorum, ödüyorum.
LG
E.m.W.
Hallo,
und zwar hab ich eine Frage zu der Grammatik : bembeyaz,dümdüz etc.
gibt es da eine bestimmte regel wann ich 'm' und wann ich 'p'(kupkuru) 'r' tertemiz oder 's' hinmache(masmavi) oder muss ich das für jedes Wort extra auswendig lernen?
Ah, die "emphatische Reduplikation" im Türkischen, interessant. Bis eben wusste ich auch noch nicht, dass es da sowas gibt.
Habe einen interessanten Artikel dazu gefunden, der das Phänomen beschreibt: http://repositories.cdlib.org/cgi/viewcontent.cgi?article=1005&context=lrc
Im Prinzip müssen solche Konsonanten dazugelernt werden, aber es gibt leichte Tendenzen, dass diese Konsonanten {m, p, r, s} sich nach dem 2. Konsonanten in der Wurzel richten, also bei "dümdüz" z.B. das "z". Aber ehrlich gesagt, sehe ich da kein Muster. ;)
Manchmal gehen auch 2 Versionen wie bei "köskötü/köpkötü" ("sehr schlecht").
Wenn man allerdings Muttersprachler fragt, dass sie mal ein Adjektiv reduplizieren sollen, fügen sie automatisch einen Konsonanten ein, der generell fast immer mit anderen Sprechern übereinstimmt. Also scheint es doch eine Art unterbewusste Regelung zu geben. Dabei ergeben sich folgende Regeln:
1. Die eingefügten Konsonanten sind {p, m, s}.
2. Der eingefügte Konsonant ist nicht /p/, wenn der 1. Konsonant labial {m, b, p} ist.
3. Der eingefügte Konsonant darf weder dem 1., noch dem 2. Konsonanten im Wortstamm entsprechen.
4. Ansonsten wird /p/ vor {m, s} bevorzugt.
Den Konsonanten /r/ gibt es anscheinend nur in 4 reduplizierten Wörtern im Türkischen.
Aber auch da gibt's Ausnahmen. Es ist wohl das einfachste, die Konsonanten für die Wörter mitzulernen, oder aber diese Regel gar nicht erst zu lernen und stattdessen einfach "sehr" zu benutzen. ;)
Mir wurde bei Dilmer in Istanbul (wer es nicht kennt: Sprachschule für Ausländer, ähnlich Tömer, aber nicht staatlich) beigebracht:
Man muss es lernen, für jedes Wort, es gibt keine Regel !
Trotzdem hat man aber von uns erwartet, es richtig zu machen, BEVOR wir es auswendig gelernt hatten :-) erstaunlicherweise war die Trefferquote sehr hoch ...