Nuevo aporte +/-Página actual
Bitte um nette Korrektur
Der folgende Beitrag wurde aus dem Italienisch Übersetzungsforum Forum hier her verschoben.
21799651
Bitte um nette Korrektur
(Deutsche Gram. Forum hatte leider keinen "neuer Beitrag" Knopf. Also ich versuche bitte hier

Esprimere con la costruzione participiale al participio presente le seguenti espressioni:
1) Das Mädchen, das wegen des Kleides auffält.
- Das wegen des Kleides auffallende Mädchen

2) Die Menschen, die leiden.
- Die leidenden Menschen

3) Die Wörter, die Wörtern der italienischen Sprache entsprechen.
- Die die Wörter der italienischen Sprache entsprechenden Wörtern

4)Die Schauspieler, die gerade auf der Bühne agieren.
- Die gerade auf der Bühne agierenden Schauspieler

5) Der Teppich, der unter dem Tisch liegt.
- Der unter dem Tisch liegendes Teppich

6) Das Kind, das immer weinte.
- Das immer weinende Kind

7) Die Kerze, die auf dem Tisch brennt.
- Die auf dem Tisch brennende Kerze

8) Der Wasserhahn, der tropft.
- Der tropfende Wasserhahn

9) Die Vögel, die auf den Bäumen zwitscherten
- Die auf den Bäumen zwitscherten Vögel

10) Die Blumen, die auf dem Fensterbrett blühen.
- Die auf dem Fensterbrett blühenden Blumen

Vieeeeeeelen Dank im Voraus
:-) Hut
21799649
Re: Bitte um nette Korrektur
Was den italienischen Satz anbetrifft, da verstehe ich zwar wirklich nur Bahnhof :-), aber verbessern kann ich es trotzdem.

3. Die den Wörtern in der italienischen Sprache entsprechenden Wörter.

5. Der unter dem Tisch liegende Teppich.

9. Die auf den Bäumen zwitschernden Vögel.

Alles andere war ok!

PS. Hier oben ist doch ein "neuer Beitrag" Knopf - jedenfalls bei mir.
21799655
Danke: Re: Bitte um nette Korrektur
Danke vielmals ! Seeeeeeeeeeeeeeeeeeeehr schnell gewesen !
Bist du etwa Wollemaus ?

:-)
Hut
21799656
Re: Bitte um nette Korrektur
bei diesem Satz : 3. Die den Wörtern der italienischen Sprache entsprechenden Wörter.


Der Junge, der die Uebung versucht hat, hat mich folgendes gefragt, aber ich war nicht 100% sicher ueber meine Antwort :

WARUM steht "den" vor Woertern ? (Dativ Plural)
Ich habe gesagt : weil das Verb "entsprechen" den Dativ regiert.

STIMMT ES ?

danke nochmal, sehr nett von Euch !
:-)
Hut
21799681
Re: Bitte um nette Korrektur
Hier: einer Sache (Dativ) entsprechen - corrispondere a

21799718
Re: Bitte um nette Korrektur
1. auffällt

3. Die den Wörtern der italienischen Sprache entsprechenden Wörter. (Fledermaus' "in" gefällt mir hier nicht.)


Und: Hinter einen Satz gehört ein PUNKT.
  21799668
Danke: Re: Bitte um nette Korrektur
Ohhhhhhhh ja, genau : im 1. fehlt ein L, und im 3. "in" war glaube ich ein Tippfehler von Fledermaus : ich bin mit dir einferstanden : das ist ja Genitiv, oder ?

Hinter einen Satz gehört ein PUNKT ? Du menist am Ende der Loesung fuer jeden Satz ? : Ja, klar, der Punkt felht. Stimmt !

:-)))
Hut
  21799679
 
(Schnell) Gewicht verlieren/Abnehmen
Hallo,

Gibt es Ausdrücke / Synonyme für Abnehmen oder Gewicht schnell verlieren? Wie zum Beispiel aus den Kleidern fallen (oder habe ich es falsch gehört). Danke im Voraus. :)
21799261
Re: (Schnell) Gewicht verlieren/Abnehmen
Hallo miisa,
lange nicht mehr "gehört und gesehen" hier! Welcome!

"aus den Kleidern fallen" ist als metaphorischer Ausdruck vorstellbar, aber m.E. keine sehr geläufige Ausdrucksweise.
Was fällt mir jetzt noch ergänzend ein?
"ein paar Pfunde (/ Kilo) verlieren"
"abspecken" (familiär)
scherzhaft: "sich gesund hungern".
Hm, mehr kommt nicht auf die Schnelle - ist nicht so ganz mein Thema.

Ciao, Tamy.
21799264
Re: (Schnell) Gewicht verlieren/Abnehmen
Wenn jemand sehr viel Gewicht verloren hat und jetzt sehr schlank ist, kann man scherzhaft fragen: "Bist du vom Fleisch gefallen?"
21799309
Danke: Re: (Schnell) Gewicht verlieren/Abnehmen
Danke!!!
21799348
 
Grammatikübungen
Für alle, die die deutsche Grammatik üben müssen, gibt es hier http://www.pauker.at/pauker/DE_DE/DE/grammatik/liste/ ein paar Übungen. Es werden noch mehr...
Die Übungen kommen aus einem Deutschbuch, das nicht mehr vertrieben wird. Der Autor erlaubt mir das Buch für das Internet aufzubereiten. Zielpublikum waren ursprünglich "Volksschüler" - also Kinder bis ca. 10 Jahre.
21795017
Re: Grammatikübungen
Ich glaube, bei der Übung "Gross oder klein?" würden auch viele deutsche Muttersprachler ins Rudern geraten :-)
  21795153
 
Vor Lachen aus dem Stuhl fallen
Sagt man so? Ich bin vor Lachen fast aus dem Stuhl gefallen.
21789895
Re: Vor Lachen aus dem Stuhl fallen
Ciao Miisa,

man sagt es so:
Ich bin vor Lachen fast vom Stuhl gefallen.

LG
21789910
Re: Vor Lachen aus dem Stuhl fallen
Danke.
21789915
Re: Vor Lachen aus dem Stuhl fallen
Ergänzung zur Benutzung von Präpositionen bei Möbeln:

Da man AUF einem Stuhl sitzt, kann man VON ihm herunterfallen.
Man liegt aber IN einem Bett und kann dann AUS dem Bett fallen.
21789916
Re: Vor Lachen aus dem Stuhl fallen
Ok, danke. :)
21790065
 
Liebe Freunde!
Also, ich weiß nicht, welche Präposition soll mit dem Verb "vorbereiten" verwenden. Passt "auf" oder "für".
Vielen Dank!
José
21788603
Re: Liebe Freunde!
Beide sind möglich. Manchmal macht es keinen Unterschied, ob du "für" oder "auf" verwendest, zB: ich bereite mich für/auf die Prüfung vor. Aber hier ist nur "für" sinnvoll: ich bereite den PC für die Prüfung vor (d.h., du richtest ihn so ein, dass er während der Prüfung verwendet werden darf).
21788612
Danke: Re: Liebe Freunde!
Vielen Dank Nono! :-)
21788714
Re: Danke: Re: Liebe Freunde!
In folgenden Sätzen ist nur "auf" möglich:
Ich versuchte, ihn auf den schrecklichen Anblick der Leiche vorzubereiten.
Die Mannschaft bereitete sich auf das kommende Spiel vor.

Gegoogelte Beispiele:
Schäuble bereitet sich auf Griechenland-Pleite vor.
Brüssel bereitet sich auf den Notfall vor.
Occupy bereitet sich auf Zwangsräumung vor.
Russland bereitet sich auf dramatische Schocks vor.
Schweiz bereitet sich auf Euro-Kollaps vor.

Sieht so aus, als ob sich die meisten Vorbereitungen z.Zt. auf die Eurokrise beziehen...


"Für" hingegen muss in folgenden Fällen stehen:
Ich bereitete den Salat für das Büffet vor.

Und gegoogelt:
Europa bereitet Hilfsaktion für Irland vor.
Frankreich bereitet Hilfen für Autobranche vor.
Schröder bereitet Gesetz für Frauenquote vor.
Syrien: "Regierung bereitet C-Waffen für Einsatz vor".

Der Unterschied ist, dass "auf" ein Präpositionalobjekt einleitet, während "für" + Ergänzung Bestandteil eines Akkusativobjekts ist, welches dadurch näher definiert wird - z.B. Hilfsaktion/Hilfen: Für wen?

21788753
 
Fragezeichen
Noch eine Bitte: Was bedeutet dastehen wie ein hingerissenes Fragezeihen? Etwa Bahnhof verstehen? Danke.
21787829
Re: Fragezeichen
Wieder mal einer jener (regional-)populären Ausdrücke, die bislang noch nicht an meine Hörnchen*-gekrönten Ohren gedrungen sind...
"Dastehen wie ein Fragezeichen" ist eine Bezeichnung für eine ratlose Pose, die jemand einzunehmen scheint. Das "hingerissen" (meint so etwas wie: entzückt, fasziniert) ist als Verstärkung zu verstehen.
Ciao, Tamy.

*"Hörnchen" ist eine Bezeichnung für die Ohrpinselhaare
21787833
Danke: Re: Fragezeichen
Danke. Ich bin mir nicht sicher, ob ich die Erklärung richig verstanden habe. Meine Frage erzeugt von/aus einer finnischen Redewendung (kann man so sagen?). Bei uns sagt man, wen jemand wie Fragezeichen ist, dass man jemanden aus den Menschenmenge leicht zu erkennen/merken ist.
21787835
Re: Danke: Re: Fragezeichen
Hallo miisa!
“Meine Frage leitet sich von einer finnischen Redewendung ab…” (oder: ist in Anlehnung an eine f. Redewendung entstanden). -
Der berühmte Duden (das Link kennst du ja…) verweist auf folgende Beispiele:
Dasitzen/dastehen wie ein Fragezeichen = in schlechter Haltung (/ krumm) sitzen/stehen.
Ciao!
21787839
Korrektur
Danke: Re: Fragezeichen
Oh ja, jetzt mische in den Wörtern. Ich habe natürlich Ausrufezeihen gemeint, wenn jemand wie ein Ausrufezeichen ist, ist derjenige leicht aus der Menschenmenge zu merken.
21787840
Re: Fragezeichen
Hallo miisa: Tamy schreibt unten, die Frage leite sich von einer finnischen Redewendung ab. Von welcher denn?

Und: Bist du sicher, dass du den deutschen Ausdruck korrekt geschrieben hast?

LG
21787978
Re: Fragezeichen
Hallo, die finnische Redewendung lautet:Olla kysymysmerkkinä. Das heißt dass jemand nicht versteht, worum der andere spricht.
21788022
Re: Fragezeichen
..dass jemand nicht versteht, worüber der andere spricht.
oder
...dass jemand nicht versteht, worum es geht.

Danke miisa! Aber was hat der finnische Spruch mit dem deutschen ??? zu tun?
21788037
Re: Fragezeichen
Wenn ich's richtig verstehe, heißt der Ausdruck wörtlich übersetzt: "(ein) Fragezeichen sein" mit der Bedeutung "nur Bahnhof verstehen".
21788038
Re: Fragezeichen
Ach so. Das kommt der Frage ganz oben schon näher, wobei ich miisa ja auch gefragt hatte, ob sie ihren deutschen Spruch korrekt geschrieben hatte. Da gibts naemlich einen anderen (habe einen Tipp erhalten) und den findet durchaus über Google und auf Seiten mit Redensarten und da steht nicht "hingerissen", sondern "hingeschi**en". :-()
Und die Bedeutung dieses Ausdrucks passt dann aber nicht zum finnischen Spruch.
21788040
@osita.a
Ich glaube, du hast den "Braten" richtig gerochen! (:-))
  21788054
 
Durchdringen
Kann ich so einen Satz bauen: Ich ging raus, obwohl es wie aus den Eimern goss. Das Wasser jedoch drang mir gleich in die Schuhe durch, so musste ich schnell wider ins Haus/nach Hause kehren, um mir ein Paar Gummistiefeln abzuholen.
21787827
Re: Durchdringen
Hallo miisa,
hoffentlich erreicht dich diese Nachricht trockenen Fußes...

Ich ging nach draußen (umgangssprachlich: ich ging raus), obwohl es wie aus Eimern goss (Anm.: ohne “den”). Das Wasser jedoch drang mir gleich in die Schuhe (ODER: das Wasser durchdrang gleich die Schuhe), so dass ich schnell wieder (statt: wider) nach Hause zurück(kehren) musste, um mir ein Paar Gummistiefel (Abm.: ohne "n") zu holen.

Ciao, Tamy.
21787831
Danke: Re: Durchdringen
Jaja, Gott sei Dank heute hat es nicht geregnet was eigentlich aussergewöhnlich für diesen Sommer ist. :) Danke für deine Hilfe.
21787836
 
Seite:  130     128