Wieder mal einer jener (regional-)populären Ausdrücke, die bislang noch nicht an meine Hörnchen*-gekrönten Ohren gedrungen sind...
"Dastehen wie ein Fragezeichen" ist eine Bezeichnung für eine ratlose Pose, die jemand einzunehmen scheint. Das "hingerissen" (meint so etwas wie: entzückt, fasziniert) ist als Verstärkung zu verstehen.
Ciao, Tamy.
*"Hörnchen" ist eine Bezeichnung für die Ohrpinselhaare
Danke. Ich bin mir nicht sicher, ob ich die Erklärung richig verstanden habe. Meine Frage erzeugt von/aus einer finnischen Redewendung (kann man so sagen?). Bei uns sagt man, wen jemand wie Fragezeichen ist, dass man jemanden aus den Menschenmenge leicht zu erkennen/merken ist.
Hallo miisa!
“Meine Frage leitet sich von einer finnischen Redewendung ab…” (oder: ist in Anlehnung an eine f. Redewendung entstanden). -
Der berühmte Duden (das Link kennst du ja…) verweist auf folgende Beispiele:
Dasitzen/dastehen wie ein Fragezeichen = in schlechter Haltung (/ krumm) sitzen/stehen.
Ciao!
Oh ja, jetzt mische in den Wörtern. Ich habe natürlich Ausrufezeihen gemeint, wenn jemand wie ein Ausrufezeichen ist, ist derjenige leicht aus der Menschenmenge zu merken.
Ach so. Das kommt der Frage ganz oben schon näher, wobei ich miisa ja auch gefragt hatte, ob sie ihren deutschen Spruch korrekt geschrieben hatte. Da gibts naemlich einen anderen (habe einen Tipp erhalten) und den findet durchaus über Google und auf Seiten mit Redensarten und da steht nicht "hingerissen", sondern "hingeschi**en". :-()
Und die Bedeutung dieses Ausdrucks passt dann aber nicht zum finnischen Spruch.