neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Brauche eine Übersetzung in komanci!
Danke im Voraus!

Ich wollte dir nur zeigen das ich dir Nahe bin, aber wieder mal habe ich alles falsch gemacht. Überhaupt mache ich wohl nur Fehler, denn sonst würdest du dich nicht immer mehr von mir entfernen. Es tut mir so leid, ich schaffe es nicht dir das zu geben was du brauchst. Dabei würde ich alles dafür geben! Vielleicht bin ich einfach nicht gut genug für dich! Mein Herz zerspringt bei diesen Gedanken, denn nichts auf der Welt liebe ich so sehr wie dich.
21171616
Hallo Marmaris,

hier iste Deine Übersetzung!

Min dixwest bes ez nîşanî te bikim, ku nêzîkî te me, lê min dîsa hemû xelet çêkir.
Herweha ez her tim xeletîyan dikim, ne wisa bûya hindî dibe te xwe ji min dûr netêxist. Ez mexdûr im, ez nikarim vê bidim te ya ji te re hewceye. Ez dixwaz im hemû tiştî bidim te! Belkî ez ji te re ne baş im. Wextê ez liser bifikirim dilê min diperite, jiber ku tu tişt din di vê cîhanê de nîne ji te bêhtir jê hez bikim.

LG Hejaro
21171677
Vielen Dank Hajaro!
Das ging ja sehr schnell. Freue mich...!!!
LG Marmaris100
21171721
 
Egal wo du bist, ich bin die, die dich immer vermisst. Egal ob du verletzt bist, ich bin die, die immer bei dir ist. Egal ob du weinst, ich halte zu dir, egal was du meinst. Egal ob du mich liebst oder hasst, ich bleib bei dir, was auch immer du machst. Selbst wenn du fällst, fall ich mit dir, denn ich bin immer bei dir. Und wenn du traurig bist, dann denk an mich... Schau in den Spiegel und lach für mich.
gib uns noch eine chance ich liebe dich.
ich will dich heiraten jetzt nicht später
ich brauche dich
21164887
Tu li kî derê bibî ferq nake. Ez im ewa her bêriya te dike. Tu birîndar bibî jî, ez her ewa li def te me. Tu giriyê bikî jî, ez ê her piştevaniya te bikim. Tu hez ji min bikî jî, kerba te ji min vebî jî, ez ê her li ba te bimînim, tu çi bikî jî. Heker tu rojekê bikevî jî, ez ê digel te bikevim, ji ber ku ez hemî deman bi te ra me. Demê tu xemgîn bibî jî, hizra min bike... Berê xwe bide neynikê û ji bo min bikene. Şansekê nû bide min, ji te hez dikim. Ez dixwazim niha bi te ra bizewicim ne paşî, min tu divêyî!
21166751
ist das die übersetzung
21168259
Genau, das ist die Übersetzung.

LG Hejaro
21169102
 
süsse rose
21164769
 
Hallo,
kann mir jemand diesen Satz übersetzen?

"ser seremın se çave mın"

Vielen Dank
21164669
..auf Deutsch :)
21164671
Silav,

das ist eine Redewendung, was nicht in allen Sprachen gibt. Ich weiss es, dass sie in der deutschen Sprache nicht gibt.

Sie bedeutet vielleicht so ähnlich wie "jawohl". Es bedeutet dann, auf meinem Kopf und auf meinem Auge.

Liser ser û ser çavê min.
= Auf meinem Kopf und auf meinem Auge.

Liser ser û ser çavên min.
Auf meinem Kopf und auf meinen Augen.

Liser ser û herdu çavên min.
= Auf meinem Kopf und auf meinen beiden Augen.

LG Hejaro
21167585
vielen lieben dank!!
21178068
 
ji tera
te kengi dis be mal, ma te biriya me nekiriya biraki delal

dine din
21163077
für dich
wann kommst du nachhause, hast du mich etwa nicht vermisst, vermiss es schönheit
dumme dumm
___________________________________________

dine benutzt man so als spaß halt also nicht als beleidigung oder so. ehm außerdem hoffe ich das ich richtig übersetzt habe weil derjenige der das geschrieben hat kein kurdisch schreiben kann zumindest nicht so gut eheh ^^
21163137
hey viransehir15
danke danke das hilft mir sehr viel weiter..
21163145
Silav!

Ji tere,
tê kengê dîsa bê mal, ma te bêrîya me nekirîye, birakê delal, dinê dîn?

So ist die richtige Schreibweise auf kurdisch Kurmancî.

Für dich,
wann kommst du wieder nach Hause, hast du dann keine Sehnsuch nach uns, mein süsser Bruder?
Tu Dummerchen!

Wie hevalê Viranşehir sagte, kann man auch übersetzen. Hast du dann uns nicht vermisst, mein süsser Bruder?

LG Hejaro
21167637
 
Lê Wusa Tu Lîmîn Çi Dîki
Derda Limin Zide Diki
Bîrina Dilêmin Ve Diki
Emrê Mayı Talan Diki
Tu Guli Ez Bilbilê Te me
Tu Zini Ez Memê Te me
Heta Saxbîm Lî Dunyayê
Tu yamîni Ez Yê teme
Min Go Ez Aşîqê Te me
Hayrana Wan Çavên Te me
Yar Ez Jîber Evinate
Dilê min Bî Kul û xeme
Pir Dîxwazim Tu Yamîn Bi
Şahiya Vi Dilimin Bi
21162608
 
te ez birindar kırım?
21161565
du hast mich verletzt
21161595
 
Seite:  211     209