Kurdisch

ji tera
te kengi dis be mal, ma te biriya me nekiriya biraki delal

dine din

zur Forumseite
für dich
wann kommst du nachhause, hast du mich etwa nicht vermisst, vermiss es schönheit
dumme dumm
___________________________________________

dine benutzt man so als spaß halt also nicht als beleidigung oder so. ehm außerdem hoffe ich das ich richtig übersetzt habe weil derjenige der das geschrieben hat kein kurdisch schreiben kann zumindest nicht so gut eheh ^^

zur Forumseite
hey viransehir15
danke danke das hilft mir sehr viel weiter..

zur Forumseite
Silav!

Ji tere,
tê kengê dîsa bê mal, ma te bêrîya me nekirîye, birakê delal, dinê dîn?

So ist die richtige Schreibweise auf kurdisch Kurmancî.

Für dich,
wann kommst du wieder nach Hause, hast du dann keine Sehnsuch nach uns, mein süsser Bruder?
Tu Dummerchen!

Wie hevalê Viranşehir sagte, kann man auch übersetzen. Hast du dann uns nicht vermisst, mein süsser Bruder?

LG Hejaro

zur Forumseite