Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Spanisch | Tschechisch [-] | Kurdisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK TR ) | ||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | buenos dias | Dobrý den. | Roj baş | |||||
| Wie geht es dir? Gut. | ¿Cómo estás? Bien. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Tu çawani? Başim. | |||||
| Das müsste aber so sein. | ||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | |||||
| Guten Morgen. | Buenos días. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | ||||||
| Guten Abend. | Buenas tardes. | Dobrý ve | êvar baş | |||||
| Danke. | Gracias. | Děkuji. | Sopas. | |||||
| Dankeschön. | Děkuji pěkně. | |||||||
| Nichts zu danken. | De nada. | Není za Není za | tiştek nabe | |||||
| Frohe Weihnachten! | Feliz Navidad! | Veselé Vánoce! | Cejna Weihnachtê pîroz be | |||||
| Gute Nacht. | Buenas noches. | Dobrou noc. | şev baş | |||||
| Bis bald. | ¡Hasta luego! | Na viděnou. | heta nêzîk de | |||||
| Bis gleich. | ¡Hasta pronto! | Za chvíli ahoj. | heta piştre | |||||
| Zum Wohl! | ¡Salud! | Na zdraví! | nûş û can | |||||
| Entschuldigung! | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | qusîra min efu bike | |||||
| Das macht nichts. | No pasa nada. | To nevadí. | xem nake | |||||
| Guten Appetit! | ¡Qué aproveche! | Dobrou chuť! | afiyet be | |||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Te deseo lo mejor. | Přeju ti to nejlepší. | ji te re serfirazî dixwaz im | |||||
| Hallo! | ¡Hola! | Ahoj! | Silav | |||||
| Wie geht's? | ¿Qué tal? | Tu Çawani? | ||||||
| Vielen Dank. | Muchas gracias. | Děkuji mnohokrát. | gelekî sipas | |||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Por favor.... | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | ||||||
| Glückliches neues Jahr! | ¡Feliz año nuevo! | Šťastný nový rok! | sala nû pîroz be | |||||
| Danke, gleichfalls. | Děkuji, nápodobně. | Sopas, her vatov | ||||||
| Frohe Ostern! | Veselé Velikonoce! | Cejna Ostern Piroz bê | ||||||
| Glückwunsch! | Blahopřeji! | Piroz bê! | ||||||
| Herzlich willkommen | Srde | Bi xer hati | ||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Těší mě! Těší nás! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | ||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | ||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | ||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | |||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Máš děti? Máte děti? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | ||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | |||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | ||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | ||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, Maria José Guallar, dakarek (Mähren), Giovanna, Ruben de la Fuente, Stefan, Anle, anle, Zuc (Bayern), KNEZ, Lux_Typhoon