neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
1.Mein Schatz,bin wohl daheim angekommen.Ich sitze nun hier und kann nicht mehr,ich vermisse dich so sehr.Es war eine wunderschöne Zeit.Ich habe so Angst,das du uns aufgibst.Ich kann nicht ohne dich leben,ich liebe dich und wünsche mir so sehr bei dir zu sein!

2.den me perni o ipnos gia ti skeftome esena lla mou lipis poli ota lla fikis avrio pos lla ziso xoris esena,ke llelo na ksana erdis pali gia na se exo konta mou?


Vielen vielen Dank!
18698384
Für's 1. hätte ich vielleicht ein paar Alternativen:

Bin wieder zuhause - Eimai pali sto spiti mou

Ich kann nicht mehr allein, Du fehlst mir so - Den mporo monos mou allo, mou leipeis toso poly

Es war einfach wunderschön mit dir, mit Dir zu lachen, Dich zu küssen und in Deinen Armen zu liegen - Htan apla yperoxo me sena, na gelao me esena, na se filao kai na briskomai sthn agalia sou

Nie mehr möchte ich ohne dich leben - Pote den thelo ksana na ziso xoris esena

Ich hab Angst dich zu verlieren - Fobamai oti tha se xaso

Du kannst Dir nicht vorstellen, wie gerne ich bei Dir wäre - den mporeis na fantasteis pos tha mou arese na imoun konta sou


2. Ich kann nicht einschlafen, weil ich an Dich denke. Du wirst mir so fehlen. Als Du gestern gegangen bist. Wie soll ich leben ohne Dich? Ich möchte, dass Du wieder kommst, um Dich bei mir zu haben!

Gruß,
Ines

PS: Dann hat sich ja scheinbar doch noch alles zum Guten gewendet in Eurem Urlaub ;o)
18698493
Lieben Dank dir Ires!Ja der Urlaub war klasse!
18698504
 
Übersetzung
Kleine Hilfe.. ich danke euch!

Hallo, bräuchte mal wieder eure Hilfe... vielleicht macht sich jemand nettes die Mühe diese Zeilen aus einem Lied für mich zu übersetzen!



"Tora katalava ta chronia mou pos chalaja - otan me stelnane scholio na spoudasu - me iposchesis pou den ichane antallagma - telan ki ego mia psichi na exagoraso - afti ta loyia ta megala pou fonasoune - politiki kai jalonades kai lamoyia - echoune ma8i tis soues mas na rimasoune - feloun na soun se retire ki emis sta ipoyia -



(Refrain)



Ach patrida mou fima se kanane - se xepolisane kai se pefanane - afti oi soutires sou pou difen niasontai - sou klevoun onira kai ta mirasontai



Ego taxidepsa sto apiro kai antexa - apo fourtounes ki apo bores na perasou - pira ton pono aykalia mou kai ton kratisa - mipous boresou kai ta la8i tous xechasou -



Efxaristo im vorraus!!



Markus
18698369
 
Hallo zusammen,

und zwar habe ich eine Bitte. Kann mir jemand den Namen: Ekatherini auf griechisch schreiben, wenn es geht in griechischen Buchstaben und noch einmal für den SMS-Versand. Ich wäre euch sehr dankbar!

Grüße,
18698304
Αικατε
18698490
 
Hallo an alle fleißigen Übersetzer,
bitte übersetzt mir folgenden Text in griechischen Buchstaben.

Heute vor einem Jahr.....nur du und ich wissen was das für ein besonderer Tag war. Leider trennen uns viele Km und so kann ich dir nur ein kleines Gedicht senden, das ausdrücken soll was ich für dich empfinde.
Ich vermisse dich jeden Tag mehr. Viele zärtliche Küsse sendet dir Yvonne


Vielen lieben Dank für die Übersetzung schon im Vorraus (es bedeutet mir sehr viel)
18698289
 
Xamogela agapi mou, giati i zoi einai mikri ala otan anipomono na se agaliaso miazi me eona mou leipeis kardia mou na xereis tha eimai gia panta diki sou.

"Lächel meine Liebe, weil das Leben ist zu kurz aber wenn ich dich umarme ....(?)
Ich vermisse dich mein Herz, du weiß das ich immer dir gehören werde (deiner sein werde)"

LG,summer
18698193
Lächel meine Liebe, weil das Leben zu kurz ist, und in dem Moment wo ich ungeduldig werde um dich umarmen zu wollen, erscheint mir die zeit als die Ewigkeit, du fehlst mir mein Herz, du möchtest (immer) Freude empfinden, werde für immer deine sein.
mfg
M.
18698228
Und nochmal vielen Dank Makis! :-)
18698342
Hallo, bräuchte mal wieder eure Hilfe... vielleicht macht sich jemand nettes die Mühe diese Zeilen aus einem Lied für mich zu übersetzen!

"Tora katalava ta chronia mou pos chalaja - otan me stelnane scholio na spoudasu - me iposchesis pou den ichane antallagma - telan ki ego mia psichi na exagoraso - afti ta loyia ta megala pou fonasoune - politiki kai jalonades kai lamoyia - echoune ma8i tis soues mas na rimasoune - feloun na soun se retire ki emis sta ipoyia -

(Refrain)

Ach patrida mou fima se kanane - se xepolisane kai se pefanane - afti oi soutires sou pou difen niasontai - sou klevoun onira kai ta mirasontai

Ego taxidepsa sto apiro kai antexa - apo fourtounes ki apo bores na perasou - pira ton pono aykalia mou kai ton kratisa - mipous boresou kai ta la8i tous xechasou -

Efxaristo im vorraus!!

Markus
18698275
 
ich bräuchte eure Hilfe hierbei:

1. richtig
2. falsch
3. du bist einzigartig (für männl.+weibl.)
4. Schwesterlein (also die Verniedlichung von Schwester)
5. ich spreche leider nur sehr wenig griechisch

wäre lieb wenn mir das jemand in griechischen Buchstaben übersetzen könnte.. :-)


Und dieses bitte ins deutsche...

Fotianaki
skatouli mou


gruß
Kiki
18698081
Re: 2. Versuch
1. σωστός , στή, στό
2. λάθος
3. είσαι μοναδικός, κή, κό
4. αδε
18698245
 
z.h.
wer kann mir sagen, wie man z.h. ( zu Handen) bei einer Adresse auf gr schreibt?
18697146
Re: z.h./sissy
Habe ich aus dem Wörterbuch:
zu Händen τη φ
18697591
Re: z.h./sissy, gia sou marliessa!!!
die beide sachen kommen mir etwas fremd vor, habe sie nie so gehört. Ich würde vorschlagen da es bei uns ähnlich wie zu Händen gibt mit : ákron prosopiko kai di sta heria tou Kyriou / Kyrias ....

die griechische Buchstaben überlasse ich dir!!:-))

mfg
makis
18697842
Re: z.h.
Habe jetzt mal abgewartet, welche Übersetzungsvorschläge von anderen kommen, weil ich mir nicht sicher war, ob die mir bekannte Variante die gebräuchliche ist. Ich kenne es in folgender Form:

"Σε π
18698087
@sissy
.
zu Handen (oder zu Haenden, ich weiss nicht was auf deutsch richtig ist..... )
1. sollst du feststellen, was bei der Deutschen Postamt das bedeutet und was du genau suchst....

auf Griechisch....
2a. ιδιοχεί
18698527
Re: @sissy
danke an alle!!

ich hatte gedacht, es gäbe vielleicht eine einfache Form wie bei uns "z.H.", aber schaut nicht so aus... habe jetzt mal υπ`όψη geschrieben, wir werden sehen ob mein Brief ankommt :-)
18699810
 
Seite:  1327     1325