auf Deutsch
in english
auf Persisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Persisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Persisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Persisch
Farbschema classic
Persisch Lern- und Übersetzungsforum
Persisch
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
307
305
ko0kiie
27.06.2009
Hallo:)...
hätte
eine
Frage
..also ich bin halb Iranerin und kann fast kein farsi, da ich bei meiner deutschen Mutter aufgewachsen bin.
Ich möchte es gerne lernen. Ich erkundige mich schon fleißig im Internet aber wollte jetzt einfach nochmal fragen ob jemand nen Tipp für mich hätte :)
liebe grüße asitta
20328730
Antworten ...
ffmibc
.
DE
FA
➤
Re:
Hallo
:)...
hätte
eine
Frage
Hi Asitta,
in Deutschland gibt es Persischkurse für Anfänger in der Volkshochschule. Das Preisleistungsverhältnis stimmt auch. Eine Freundin hat bereits den ersten Kurs mit Bravour be- / überstanden :-) und ist begeistert.
Grüße
ffmibc
20334083
Antworten ...
user_98259
DE
FA
26.06.2009
hallo...
ich bin etwas ratlos, kann mir jemand den folgenden satz übersetzen?:)
" Azizeman, horbune chechai rahwai bescham"
das wäre klasse!!
liebe grüße und danke für die mühe!
20325467
Antworten ...
Loobia
.
.
FA
DE
EN
F1
➤
Re:
hallo
...
azizam ghorboone chesh-hâye ... besham
das ist nur was ganz liebes tolles, dass du schöne augen hast.
20325552
Antworten ...
user_103946
DE
FA
25.06.2009
Heey
Hey Leute. Könntet ihr mir bitte diese Wörter übersetzen?
Danke :)
kam
az
farda
khodam
kamtar
khodaz
chon
be
khoda
imah
wa
ehtaj
Also von Persisch ins deutsche bitte :)
20322778
Antworten ...
ffmibc
.
DE
FA
➤
Re:
Heey
kam : wenig
az : von
farda: morgen
khodam: ich selbst
kamtar: weniger
khodaz: ??
chon : weil
be : zu, an
khoda : der Gott
imah:??
wa : und
ehtaj: (ehtiaj) das bedürfnis, der Bedarf
20322866
Antworten ...
user_103946
DE
FA
➤
➤
Re:
Heey
danke dir :)
20332385
Antworten ...
user_77549
RO
EN
IT
SP
TR
.
.
25.06.2009
Bitte
Übersetzen
!!!
Würd mich freuen wenn mir jemand so schnellst wie möglich das ins persische übersetzen könnte.....Danke schon mal im Vorraus!!
Mein Schatz!
Mit diesem Blog möchte ich dir zeigen wie wichtig du mir bist und das ich dich wirklich Liebe.
Ich weiß wir sind weit voneinander entfernt, und was wir früher als einfach bezeichnet haben, was das zusammen sein betrifft, hat sich als sehr schwierig herausgestellt.
Erinnerst du dich noch was du mir gesagt hast, dass du Zeit braucht um jemanden sagen zu können, dass du ihn liebst. Da man es ja nicht einfach so sagen sollte. Doch dann hast du es zu mir gesagt, wo ich die Hoffnung schon aufgegeben habe und ich war total glücklich.
Jetzt bin ich mir unsicher, ob du mich wirklich noch willst. Du wolltest das ich was mache, nun jetzt hab ich was gemacht.
Lies es und denk bitte darüber nach ob du mich wirklich liebst und willst. . . . Ich steh zu dir, stehst du auch zu mir?
Für dich.....
20322082
Antworten ...
ffmibc
.
DE
FA
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
!!!
Azizam,
dar in blog mihkam behet neshoon bedam ke to cheghadr wasam mohem hasti und inke waghean dustet daram.
Midoonam ke ma kheyli az ham door hastim.
Ghablana fekr mikardim ke ba ham boodan asoon hast wali dar haghighat kheyli sakhte.
Yedet miad chi behem gofti? Gofti ke be waght ehtiaj dari ta betooni be kesi begi ke doostesh dari. Dust dashtane kessi be in rahti nist. Ba in wojoode gofti ke doostam dari wa mano bi nahayat khoshbakht kardi, digeh dashtam na-omid mishodam.
Amma hala digeh ziad motmaen nistam ke mano mikhay. Azam chizi ro khasti ke man behesh amal kardam.
Ino bekhoon wa rajebesh fekrkon ke aya mano waghean doost dari.... Man be paye to mimoonam, aya to ham hamintor?
20322253
Antworten ...
Loobia
.
.
FA
DE
EN
F1
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
!!!
salâm azizam,
bâ in blog mikhâm behet neshoon bedam ke cheghadr baram mohem hasdi va vâghan dooset dâram.
midoonam az ham kheyli doorim wa oon ke ghablan fekr mikardim râhate ke bâham bâshim, kheyli sakhte.
hanooz yâdete ke be man gofti ke vakht lâzem dari ta betooni be kasi begi doosesh dâri. chon ke hamintori nemishe goft. vali bâzham beman gofti oon moghe ke man dige omid nadâshtam va kheyli khoshhâl shodam.
hala dobâre motmaen nisdam ke to mano hanooz mikhây. to mikhasdi man yek kâri bekonam, halâ kardam.
lotfan ino bekhoon va rajebesh fekr kon ke vâghan mano doost dâri va mikhay... man poshtet hastam to ham poshte man hasdi?
barâye to...
20322296
Antworten ...
süsse21
24.06.2009
Anzeigen
guten morgen
also nochmal ich kennt ihr den irgendwie so was in der art als spruch freundschaftlich halt gemeint. wäre echt lieb
20318847
Antworten ...
ffmibc
.
DE
FA
➤
Anzeigen
Was hälst Du hiervon?
«آری آغاز دوست داشتن است// گرچه پایان راه ناپیداست// من به پایان دگر نیندیشم// که همین دوست داشتن زیباست»
20319003
Antworten ...
süsse21
➤
➤
Anzeigen
bestimmt schön wenn ich es lesen könnte grins
20319124
Antworten ...
ffmibc
.
DE
FA
➤
➤
➤
Anzeigen
Ari Aghaze dust dashtan ast
Gar cheh Payane rah na-peydast
Man be Payan degar nayandisham
Ke hamin dust dashtan zibast
Ist ein Gedicht von Forough Farrokhzad . Leider fehlt mir die Begabung diese Strophen in Deutsch zu reimen, aber ungefähr so ist es zu verstehen:
Es ist der Begin einer Freundschaft
Obwohl des Pfades Ende unsichtbar ist
Ich denke nicht mehr an das Ende (an die Folgen)
so wunderschön diese Freunschaft ist
20319225
Antworten ...
Kennedy1
DE
FA
24.06.2009
Salam,
bitte
Euch
um
folgende
Übersetzung
-
vielen
Dank
!!
Hallo Partyqueen !
Ich werde zwar leider nicht der erste sein, aber ich wünsche dir schon mal von herzen alles liebe und gute zum Geburtstag !
Geschenk bekommst du von mir persönlich überreicht !
Viel spass beim feiern heute nacht !
Bussi, dein....
20318761
Antworten ...
ffmibc
.
DE
FA
➤
Re:
Salam
,
bitte
Euch
um
folgende
Übersetzung
-
vielen
Dank
!!
Salam Partyqueen,
Motaafaneh hatman man nafare aval nistam ke tabrik migeh, wali az samime ghalb tavalodet ro behet tabrik migam. Kadoet ro khodam shakhsan behet taghdim mikonam. Omidawaram dar jashne emrooz behet khosh begzareh.
Bussi, ....e to
20318834
Antworten ...
süsse21
24.06.2009
Anzeigen
hi ich wollte mal fragen ob ich das auch in freundschaft schreiben kann?
ye nasihat: movasebe khodet bash
ye khahesh: aslan avaz nasho
ye arezoo: faramoosham nakon
ye dorogh: doset nadaram
ye haghighat: delam barat tang shode
und noch ne kleine übersetzung:
es war echt schön mit dir zu telefonieren ich bin froh dich in mein leben zu haben und dich einen wahren freund nennen zu dürfen
danke knutscher
20317511
Antworten ...
ffmibc
.
DE
FA
➤
Anzeigen
Hi,
für mich liest sich das nach mehr als Freundschaft an es sei denn diese Sätze sind von einer Frau an seiner Freundin gerichtet.
Nun zur Übersetzung:
Sohbat kardane ba to kheyli delpasand bud, khoshhalam az wojudet dar zendegie man wa az inke mitunam az to be onwane yek duste waghei
nam bebaram.
20318176
Antworten ...
Loobia
.
.
FA
DE
EN
F1
➤
Anzeigen
ich denke eher, dass es mehr als eine freundschaft ist.
diese sms ist meiner meinung nach eine sehr liebevolle und romatische sms.
der vorletze satz
ye dorogh: doset nadaram
eine lüge: ich mag dich nciht oder ich liebe dich nicht
sagt glaub ich alles aus.
telefoni bâ to sohbat kardan kheyli khoob bood. khoshhâlam ke to dar zendegiye man hasdi wa ye dooste enghadar khoobi hasdi.
ist nicht wörtlich!
20318325
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X