Persisch

Würd mich freuen wenn mir jemand so schnellst wie möglich das ins persische übersetzen könnte.....Danke schon mal im Vorraus!!

Mein Schatz!

Mit diesem Blog möchte ich dir zeigen wie wichtig du mir bist und das ich dich wirklich Liebe.

Ich weiß wir sind weit voneinander entfernt, und was wir früher als einfach bezeichnet haben, was das zusammen sein betrifft, hat sich als sehr schwierig herausgestellt.

Erinnerst du dich noch was du mir gesagt hast, dass du Zeit braucht um jemanden sagen zu können, dass du ihn liebst. Da man es ja nicht einfach so sagen sollte. Doch dann hast du es zu mir gesagt, wo ich die Hoffnung schon aufgegeben habe und ich war total glücklich.

Jetzt bin ich mir unsicher, ob du mich wirklich noch willst. Du wolltest das ich was mache, nun jetzt hab ich was gemacht.

Lies es und denk bitte darüber nach ob du mich wirklich liebst und willst. . . . Ich steh zu dir, stehst du auch zu mir?

Für dich.....

zur Forumseite
Azizam,

dar in blog mihkam behet neshoon bedam ke to cheghadr wasam mohem hasti und inke waghean dustet daram.

Midoonam ke ma kheyli az ham door hastim.
Ghablana fekr mikardim ke ba ham boodan asoon hast wali dar haghighat kheyli sakhte.

Yedet miad chi behem gofti? Gofti ke be waght ehtiaj dari ta betooni be kesi begi ke doostesh dari. Dust dashtane kessi be in rahti nist. Ba in wojoode gofti ke doostam dari wa mano bi nahayat khoshbakht kardi, digeh dashtam na-omid mishodam.

Amma hala digeh ziad motmaen nistam ke mano mikhay. Azam chizi ro khasti ke man behesh amal kardam.

Ino bekhoon wa rajebesh fekrkon ke aya mano waghean doost dari.... Man be paye to mimoonam, aya to ham hamintor?

zur Forumseite
salâm azizam,
bâ in blog mikhâm behet neshoon bedam ke cheghadr baram mohem hasdi va vâghan dooset dâram.

midoonam az ham kheyli doorim wa oon ke ghablan fekr mikardim râhate ke bâham bâshim, kheyli sakhte.

hanooz yâdete ke be man gofti ke vakht lâzem dari ta betooni be kasi begi doosesh dâri. chon ke hamintori nemishe goft. vali bâzham beman gofti oon moghe ke man dige omid nadâshtam va kheyli khoshhâl shodam.
hala dobâre motmaen nisdam ke to mano hanooz mikhây. to mikhasdi man yek kâri bekonam, halâ kardam.

lotfan ino bekhoon va rajebesh fekr kon ke vâghan mano doost dâri va mikhay... man poshtet hastam to ham poshte man hasdi?

barâye to...

zur Forumseite