auf Deutsch
in english
auf Lateinisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Lateinisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Lateinisch
Wörterbuch
Fora
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
investigare
monumentum gloriae
Verben
Adjektive
Fora
quid novi?
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
Latein Forum
Gebt doch bitte eine möglichst genaue Textquelle (Lehrbuch + Lektion, Verfasser + Buch + Kapitel) mit an, wenn Ihr könnt.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
325
323
Abarta
24.05.2007
Bitte
um
Übersetztung
Sigismuundus
imperator
cuidam
coram
se
querenti
Constantiae
libertatem
non
esse
:"
Atqui
",
inquit
, "
nisi
hic
summa
esset
libertas
,
tu
tam
libere
minime
loquereris
."
Libere
enim
loqui
magnae
libertatis
est
signum
.
18487157
Antworten ...
user_52021
.
RU
NO
KA
JA
IS
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetztung
Auch
für
dich
gilt
:
zuerst
eigener
Versuch
.
18487632
Antworten ...
Georg S.
23.05.2007
Latein
Zitate
Hat
jemand
ein
paar
Lateinzitate
des
Diogenes
?
Bitte
schnell
,
brauche
sie
morgen
für
die
SA
Und
Gudrun
,
beeil
dich
bitte
,
und
wie
lang
bist
du
heute
im
Forum
noch
online
?
Gruß
'>
Gruß
Georg
S
.
18484661
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
EN
LA
FR
DE
➤
Re:
Latein
Zitate
Georg
,
ich
beeile
mich
,
wenn
ich
Zeit
dazu
habe
.
Zunächst
einmal
sind
meine
eigenen
Schüler
dran
.
Und
so
ganz
nebenbei
habe
ich
auch
noch
eine
Familie
.
Aus
genau
diesem
Grund
bin
ich
jetzt
auch
erst
einmal
weg
.
Und
nachmittags
ist
Unterricht
angesagt
.
Ich
kann
also
nicht
versprechen
,
dass
ich
überhaupt
noch
dazu
komme
,
hier
heute
etwas
zu
kontrollieren
.
Übrigens
fände
ich
es
nett
,
wenn
interdum
durchsehen
würde
,
da
er
die
Texte
sicher
schon
kennt
.
Gudrun
.
18484664
Antworten ...
user_59005
LA
EL
DE
EN
SL
➤
➤
Re:
Latein
Zitate
Naja
,
okay
.
Interdum
,
könntest
du
dir
die
Texte
mal
anschauen
und
Gurdrun
mach
es
bitte
wenn
du
Zeit
hast
.
Ich
hab
schon
voll
schiss
vor
der
morgigen
Schularbeit
.
Gruß
'>
Gruß
Georg
S
.
18485239
Antworten ...
user_59005
LA
EL
DE
EN
SL
22.05.2007
Diogenes
Texte
Da
ich
am
Donnerstag
SA
habe
, habe ich
ein
bisschen
geübt
.
Wäre
toll
wenn
mir
jemand
das
noch
heute
verbessern
kann
,
damit
ich
es
mir
morgen
anschauen
kann.
(
1
)
Der
Wunsch
des
Diogenes
Cum
Alexander
Magnus
viseret
Diogenem
,
repperit
eum
sedentem
pro
dolio
ac
laceras
schedas
glutinantem
.
Rex
,
cum
multa
cum
illo
collocutus
pararet
abire
,
dixit
:
„Cogita
,
Diogenes
,
quid
a
me
velis
petere
;
nam
quicquid
optaris
,
feres
.
“
„Secede“
,
inquit
,
„paululum
!“
Cum
rex
putans
illum
velle
deliberare
secessisset
et
Diogenes
diutius
taceret
,
repetivit
:
„Pete
,
quod
vis
, Diogenes!“
„Hoc“
, inquit,
„volebam
; nam
prius
arcebas
mihi
solem
ad
id
, quod
ago
,
necessarium
.
18483272
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
EN
LA
FR
DE
➤
Re:
Diogenes
Texte
Falls
nichts
dazwischen
kommt
,
kümmere
ich
mich
morgen
vormittag
darum
.
Woher
hast
Du
eigentlich
diese
Texte
?
Gudrun
.
18483897
Antworten ...
Georg S.
➤
➤
Re:
Diogenes
Texte
Ich
hab
die
Texte
von
interdum
und
ich
brauchs
sie
bitte
ganz
schnell
!!!!!!!!
18484649
Antworten ...
user_52021
.
RU
NO
KA
JA
IS
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Diogenes
Texte
Wie
gesagt
,
überlege
dir
für
JEDES
einzelne
Wort
genau
,
ob
du
seine
Wortart
(
Verb
/
Substantiv
/
Adjektiv
),
seinen
Fall
bzw
. seine
Zeit
usw
.
richtig
erkannt
hast
,
sonst
kommen
merkwürdige
Ergebnisse
dabei
heraus
.
Jeder
Buchstabe
ist
wichtig
!
"
desine
"
z
.
B
.
ist
"
hör
auf
",
nicht
"
hörT
auf",
deshalb
wird
Diogenes
zu
DEM
JUNGEN
Mann
geredet
haben
und
nicht zu
seinen
Peinigern
.
18485394
Antworten ...
user_52021
.
RU
NO
KA
JA
IS
.
.
.
.
.
➤
Re:
Diogenes
Texte
1
)
Als
Alexander
der
Großr
Diogenes
aufsuchte
,
fand
er
diesen
vor
seinem
Faß
sitzend
und
zerrissene
Papyrusstreifen
zusammenleimend
.
(
bei
dem
Satz
steh
ich
grad
auf
dem
Schlauch
)
"
DENK
DIR
WAS
AUS
,
Diogenes
,
was
du
von
mir
erbittest
;
denn
alles
was du
wünschst
,
ERHÄLTST
du!"
"
Geh
bei
Seite
",
sagte
er
, "
EIN
WENIG
!"
Als
der
König
glaubte
,
dass
jener
nachdenken
wolle
und
Diogenes
weiterhin
schwieg
,
wiederholte
er
: "
ERBITTE
,
was
du
willst
Diogenes!"
"
Dieses
",
sagte
er
, "
WOLLTE
ich
".
Denn
eben
noch
(
bevor
du
zurücktratst
),
hieltest
du
mir
die
für
das
,
was
ich
tue
,
nötige
Sonne
ab
."
Die
anderen
erzählten
DASS
JENER
GESAGT
HAT
: "
BRINGE
MICH
NICHT
in
den
Schatten
!",
denn
er
wollte
sich
sonnen
.
(
apricari
steht
unter
apricor
).
3
)
roganti
=
dativ
: "
dem
fragenden
"
qua
hora
=
zu
welcher
Stunde
cum
=
wenn
,
als
,
obwohl
...
Einem
,
der
ihn
fragte
,
wer
zu
welcher
Zeit
essen
solle
,
sagte
Diogenes
: "
wenn
er
reich
ist
,
wann
er
will
, wenn er
arm
ist, wann er
kann
"
4
)
JEMAND
trug
in
der
Öffentlichkeit
einen
langen
Balken
und
verwundete
AUS
VERSEHEN
Diogenes
und
sagte
sofort
aus
Dummheit
: "
Gib
Acht
!"
Diogenes
ABER
sagte
: "
willst
du
mich
etwa
nochmal
verletzen
?"
5
)
Achtung
!
-
enti
=
DATIV
(
dem
Sinn
nach
etwa
:)
Einem
jungen
Mann
,
der
sich
beklagte
,
weil
er
von
vielen
gestört
/
verwirrt
(
vielleicht
"
belästigt
")
wurde
,
sagte
: "
HÖRE
auf
die
Anzeichen
der
Belästigung
vor
dir
her
zu
tragen
!"
-
Womit
er
meinte
:
Durch
keine
Sache
kann
die
Ungerechtigkeit
durch
die
Beleidiger
besser
beendet
werden
,
als
wie
wenn
derjenige
,
der
beleidigt
wird
,
den
Schmerz
verbirgt
.
Denn
diejenigen
,
die
deswegen
einen
Menschen
beleidigt
,
damit
er
ihn
quält
,
hören
auf
,
wenn
sie
sehen
,
dass
er
sich
dadurch
nicht
bewegen
lässt
.
6
)
Als
Diogenes
AUF
einer
öffentlichen
Straße
speiste
und
viele
um
ihn
herum
standen
wegen
der
UNGEWÖHNLICHKEIT
DES
Schauspiels
und
schrien
: "
Hund
, Hund" (
diese
Verwechslung
sollte
nicht
passieren
:-)) "
IM
GEGENTEIL
",
sagte
er
, "
ihr
seid
Hunde
,
weil
ihr um
einen
essenden
herumsteht
"
-
>
nach
"
vos
estis
"="
ihr
seid
"
würde
ein
"
du
wirst
singen
"
doch
schlecht
passen
.
Fast
alle
Diogenessätze
kann
man
nach
einer
wortwörtlichen
Übersetzung
schon
verstehen
:
Cum
Diogenes
in
publica
via
pranderet
multique
eum
circumstarent
ob
spectaculi
novitatem
=
als
Diogenes in [
der
]
öffentlichen
Straße
speiste
und
-
viele
ihn
umstanden
wegen
des
Spektakels
Ungewöhnlichkeit
...
7
)
Als
Diogenes
beim
Gastmahl
ANwesend
war
,
warfen
IHM
DIEJENIGEN
,
die
BEIM
MAHL
SASSEN
,
Knochen
zu
,
während
sie
ihn
"
Hund
"
riefen
,
WEIL
MAN
ES
MIT
HUNDEN
SO
MACHT
.
Jener
aber
bepinkelte
die
beim
-
Mahl
-
sitzenden
von
hinten
,
während
er
wegging
,
womit
er
zu
verstehen
gab
,
dass
sich
das
(
ebenfalls
)
für
einen
Hund
gehört
.
-
>
SIGNIFICARE
ist
hier
immer
"
zu
verstehen
geben
"
Du
solltest
immer
genau
auf
die
Kasus
und
Partizipien
achten
und immer
eine
passende
Übersetzung
raussuchen
.
Sonst
wird
ein
ganzer
Satz
unverständlich
.
18485330
Antworten ...
user_59005
LA
EL
DE
EN
SL
➤
➤
Re:
Diogenes
Texte
DANKE
DANKE DANKE DANKE
Du
hast
mir
echt
das
Leben
gerettet
18485426
Antworten ...
user_59175
22.05.2007
Anzeigen
kann
mir
jemand
helfen
,
bräuchte
den
satz
übersetzt
:
vergiss
nie
wo
du
herkommst
.
wär
super
wenn
mir
jemand
helfen
könnte
,
danke
!
mfg
'>
mfg
'>
mfg
'>
mfg
18483107
Antworten ...
user_52021
.
RU
NO
KA
JA
IS
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
Vorschlag
:
Noli
umquam
oblivisci
unde
venis
.
18483231
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
EN
LA
FR
DE
➤
➤
Anzeigen
Noli
umquam
oblivisci
,
unde
venias
.
unde
venias
ist
eine
indirekte
Frage
;
die
braucht
den
Konjunktiv
.
Eine
andere
Möglichkeit
:
Numquam
oblitus
sis
,
unde
ortus
(
bei
Frauen
orta
) sis.
Setzen
wir
die
besseren
Teile
der
beiden
Möglichkeiten
zusammen
,
kommen
wir
auf
:
Noli
umquam
oblivisci
,
unde
ortus
/-
a
sis
.
:)
Gudrun
.
18483879
Antworten ...
user_59175
➤
➤
➤
Anzeigen
also
würde
man
"
Noli
umquam
oblivisci
,
unde
ortus
sis
."
übersetzten
?!?
bin
durch
die
ganzen
möglichkeiten
ein
bisschen
verwirrt
,...
:(
18484631
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
EN
LA
FR
DE
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Ich
kann
Dir
noch
mehr
Möglichkeiten
geben
*
grins
*
Spaß
beiseite
:
Nimm
die
letzte
, die
Du
jetzt
zitiert
hattest
.
Gudrun
.
18484669
Antworten ...
user_59174
22.05.2007
spruch
von
OC
California
taylor
sagt
:
auf
das
die
erinnerung
an
unsere
freundschaft
ewig
währt
wie
heisst
denn
das
auf
latein
ich
kanns
nicht
verstehn
sier
edet
zu
schnell
und
im
internet
finde
ich
es
nicht ich
denke
aber
es
ist
etwas
bekanntes
danke
viele
bussis
18483096
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
EN
LA
FR
DE
➤
Re:
spruch
von
OC
California
Memoria
amicitiae
nostrae
aeterna
sit
.
Gudrun
.
18483893
Antworten ...
Major Single
➤
➤
Re:
spruch
von
OC
California
Hi
,
Sorry
das
ich
dich
verbessere
,
der
genaue
Wortlaut
von
Cicero
den
Taylor
in
OC
(
ST3
/
F25
)
anspricht
ist
;
Amicitiae
nostrae
memoriam
spero
sempiternam
(
Cicero
)
Ich
hoffe
die
Erinnerung
an
unserer
Freundschaft
wärht
ewig
18510527
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
EN
LA
FR
DE
➤
➤
➤
Re:
spruch
von
OC
California
Aaah
!
Gut
!
Ich
hab
'
s
einfach
nur
übersetzt
.
Gudrun
.
18510682
Antworten ...
user_59005
LA
EL
DE
EN
SL
21.05.2007
BITTE
SCHNELLE
ANTWORT
Ich
brauch
diesen
Text
morgen
schon
,
das
ist
mir
erst
heute
gesagt
worden
.
Bitte
schnell
verbessern
.
EIN
SPOTTVERS
AUF
CAESAR
Gallico
denique
triumpho
milites
eius
inter
cetera
carmina
,
qualia
currum
prosequentes
ioculariter
canunt
,
etiam
illud
vulgatissimum
pronuntiaverunt
:
Gallias
Caesar
subegit
,
Nicomedes
Caesarem
:
Ecce
Caesar
nunc
triumphat
,
qui
subegit Gallias, Nicomedes
non
triumphat, qui subegit Caesarem.
[
Eum
]
pronum
et
sumptuosum
in
libidines
fuisse
constans
opinio
est
,
plurimasque
et
illustres
feminas
corrupisse
, in
quibus
Postumiam
Servi
Sulpicii
,
Lolliam
Auli
Gabini
,
Tertullam
Marci
Crassi
,
etiam
Cn
.
Pompei
Muciam
.
MEINE
UEBERSETZUNG
:
Schließlich
verkündeten
die
Soldaten
den
Triumph
über
Gallien
zwischen
den
übrigen
Gesängen
,
welche
im
vorüberfahrenden
Streitwagen
zum
Spott
sangen
,
auch
jene
sehr
gemeine
Verse
:
Caesar
unterwarf
Gallien
,
Nicomedes
Caesar:
Seht, nun hat Caesar triumphiert, welcher Gallien bezwungen hat, Nicomedes hat nich triumphiert, der Caesar unterworfen hat.
Seine
Meinung
war
,
dass
der
den
Leidenschaften
sehr
zugeneigt
gewesen
war
und
dafür
viel
Geld
aufwendete
, und dass
er
viele
und
berühmte
Frauen
verführte
,
unter
ihnen
war
jetzt
folgen
die
Namen
.
18481607
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
EN
LA
FR
DE
➤
Re:
BITTE
SCHNELLE
ANTWORT
1
.
Im
Triumphzug
(
bei
Deiner
Übersetzung
hätte
das
Akkusativ
sein
müssen
) ...
trugen
seine
(
eius
)
Soldaten
...,
welche
sie
sangen
(
eigtl
.
Präsens
),
während
sie
den
Wagen
begleiteten
, ...
auch
jenen
(
Singular
) ...
vor
.
2
. ...
triumphiert
(
Präsens
), ...
triumphiert
nicht
(
Präsens
) ...
Bei
"
Gallias
"
müsste
man
noch
"
provincias
"
ergänzen
.
Trotzdem
finde
ich
Deine
Übersetzung
hier
in
Ordnung
.
3
.
constans
opinio
est
=
ein
gibt
ein
hartnäckiges
Gerücht
;
davon
hängt
ein
AcI
ab
:
eum
...
fuisse
'>
fuisse
'>
fuisse
'>
fuisse
...,
dass
er
den
Leidenschaften
zugetan
und
[
darin
]
verschwenderisch
war
(
muss
sich
ja
auf
"
eum
"
beziehen
), ...
Der
Rest
ist
richtig
.
Ich
schicke
Dir
per
Mail
eine
Formentabelle
.
Da
kannst
Du
schneller
nachgucken
(
und
lernen
*
gg
*)
als
in
der
Grammatik
.
Gudrun
.
18481938
Antworten ...
user_59005
LA
EL
DE
EN
SL
➤
➤
Re:
BITTE
SCHNELLE
ANTWORT
Danke
- gratias agere'>
Danke
18482466
Antworten ...
user_59005
LA
EL
DE
EN
SL
21.05.2007
latein
Hat
vielleicht
irgendjemand
ein
paar
lateinische
Text
zu
und
über
Diogenes
?
Bitte
um
schnelle
Antwort
denn
am
Donnerstag
habe
ich
schonwieder
Schularbeit
.
Danke
- gratias agere'>
Danke
Georg
S
.
18481452
Antworten ...
user_52021
.
RU
NO
KA
JA
IS
.
.
.
.
.
➤
Re:
latein
Sieh
mal
bei
http
://
209
.
85
.
135
.
104
/
search
?
q
=
cache
:
1m2Ko2QeEZwJ
:
www
.
bildung
-
staerkt
-
menschen
.
de
/
leu
_
datenbank
/
niveau
.
2006
-
08
-
29
.
3663157567
/
niveaumaterial
.2006-08-29.
7296371372
/
download
+
%22Nesciebam
+
et
+
in
+
hoc
+
%22
&
hl
=de&
ct
=
clnk
&
cd
=
4
&
gl
=de
Ich
hoffe
,
dieser
Riesenlink
funktioniert
.
18481768
Antworten ...
user_59005
LA
EL
DE
EN
SL
➤
➤
Re:
latein
Gibt
es
da
auch
eine
Uebersetzung
?
18481880
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
EN
LA
FR
DE
➤
➤
➤
Re:
latein
Selbermachen
!
*
frechgrins
*
Gudrun
.
18481963
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X