Ich schreibe die Wörter garantiert falsch, aber jemand der die Sprache beherrscht müsste glaube ich verstehen können, was damit gemeint ist.
Bitte ich brauche diese Wörter auf deutsch:
Ich glaube, das ist kurmanci dialekt, aber ich bin mir nicht sicher.
_____________________
Vielleicht kann mir auch jemand im umgekehrten Sinn diese Wörter ins kurdische übersetzen:
1) Wo ist Papa?
2) Wann kommt dein Papa?
3) Schau.
4) danke
Vielen Dank schon mal für Eure Hilfe.
LG
Alexandra
ich muss sie vorher korrigieren, um inhaltlich nichts falsches zu machen. ich bin mir aber fast sicher, dass er/sie damit das gemeint hat, wie ich sie auch verstanden habe:
-here!:geh!
-kako/kake:papa; in manchen gegenden auch "älterer bruder".
-bihar:frühling; bixwe!:iß!
-ci dikî:was machst du?(im sinne von "wie gehts").
-navê te ciye?:wie heisst du?
________________________
-kako/bavo li kuye?
-bavê/kakê te wê kîngê were?
-mêzeke!
-spas (kommt aus dem russischen, ist die abkürzung von spasiba)
Ich danke dir sehr für deine Hilfe. Ja, ich glaube auch, dass das schon hinkommen wird. Tut mir leid wenn ich es dir schwer gemacht habe zu erkennen, was ich meine. Aber mir wurden die Wörter nur gesagt, nicht aufgeschrieben. Und die kurdische Schreibweise ist ja doch um einiges schwieriger als die türkische.
Nalin, hast du zufällig eine Ahnung ob ich richtig liege mit meiner Vermutung, dass das kurmanci Dialekt ist?
Ja, ich glaub schon dass das kurdisch ist. "Jajgi ma kage". Derjenige der mir das geschrieben hat kommt aus Gaziantep und ist Kurde.
Was für ein Dialekt spricht man aus dieser Region?
Kann der Text etwas mit "Papa" zutun haben?
"Das ist auf Kurmanci Dialekt richtig!"
1) hara= "Imperativ" [geh(en)]
2) kako= Der Bruder [älter Bruder]
3) ?
4) c(h)irdîki?= Was machst du?
5) navê tê c(h)i e?= Wie heißt du?
--------------------------------
1) bavê tâ li kudere?
2) bavê tâ kinge tê
3) mezke! (oder) bînire!
4) sîpas dîkim
wo hast du dieses buchstaben "â" her? im kurdischen gibts so was nicht. und du verwechselst sehr oft die stelle von "î" und "i". nämlich "sipas" und nicht "sîpas"; "dikim" und nicht "dîkim": "binêre" und nicht "bînire"; "çirdikî" und ne "çirdîki". das wird übrigens in der schriftsprache getrennt geschrieben, weil es aus zwei wörtern besteht; nämlich "çi" (was) und "dikî" (machst du) und das "r" wird dabei fallen gelassen. vielleicht spricht man in deiner gegent so aus, aber man schreibt nicht "navê 'tê' çiye". Man schreibt niemals "tê". solche sachen halt. das sind sehr wichtige fehler, wollte dir unbedingt sagen.
ich weiß nur dass here= geh bedeutet mehr nicht sorry kann mir aber jemand sagen wie man kurdisch lernen kann ich habe einen kurdischen verlobten und ich will unbedingt kurdisch lernen aber rwie weil man das ganz anders ausspricht als man das schreibt und da kommt man gleich durcheinander bitte helft mir!!!!!!!!!
Hallo ich finde es toll das es hier die hilfsbereiten Menschen gibt die Übersetzten.
Die Seite ist super.
Ich möchte gerne kurdisch lernen habe auch schon im Internet gegoggelt damit ich ein "Wörterbuch" finde die mir die Wörter übersetzt, kennt vielleeicht jemand so eine Seite?
Ich kann ja nicht von euch erwarten das ihr mir alles übersetzt nicht wahr;))))))
Danke im voraus für die Antwort...