neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Widmung in einem Buch (EP) ♂ → ♂
Ich würde mich über die Übersetzung von folgendem Text freuen, es soll als Widmung in einem Buch stehen. Vielen Dank!

Lieber X
Ich wünsche Dir viel Spaß beim Lesen dieses Buches. Ich hoffe, es wird Dir genauso viel Freude bereiten, wie ich sie auch hatte.
Dein Freund Y
21360061
Re: Widmung in einem Buch (EP)
In Deinem Profil steht Portugiesisch Mittel - da kannst Du doch sicherlich einen Versuch wagen...
21360074
Re: Widmung in einem Buch (EP)
Also ich würde ungefähr so:

Querido X
Desejo-te muito divertimento na leitura deste livro. Espero que vai te dar prazer...
Teu amigo Y

Naja, beim zweiten Satz komme ich dann etwas aus dem Gleichgewicht :)
21360092
Re: Widmung in einem Buch (EP)
EP ist nicht meine Spezialität.
Ein Versuch:
Espero que vai te dar tanto prazer como tem dado para mim.
21360135
Re: Widmung in einem Buch (EP)
Super, vielen Dank! Der Rest (inkl. Anrede und Schluss) ist ok?
21360173
Re: Widmung in einem Buch (EP)
ein kleiner Fehler von mir : espero que vá.....
Der Rest sieht ok aus - aber wie gesagt EP ist so eine Sachen....
21360193
Re: Widmung in einem Buch (EP)
Ich glaube, dass "vai" richtig ist...
21360197
Re: Widmung in einem Buch (EP)
espero que verlangt nach subjuntivo
21360202
Danke: Re: Widmung in einem Buch (EP)
OK, nochmals Danke :)
  21360219
 
ich habe dich super gern auf portugiesisch
    21358569
 
tou muito triste pade o meu pai
21356798
Das macht so keinen Sinn.
pade könnte padeçe ( = leiden) heissen.
In dem Falle heißt der Satz: ich bin sehr traurig, mein Vater leidet.
21356806
tou muito triste pelo meu pai (?)

(Interpretation....raten o.ä :-)....)
21362115
Nur schade, dass mal wieder kein Echo vom User kam......
  21362243
 
Hoi Lainny, ich bin froh dass ich dir helfen konnte! Du wirst jetzt Mammi, und es wird Zeit, dass wir immer ehrlich sind zueinander! Du kannst immer mit mir rechnen, ich lass Dich nie im Stich! Aber bitte spiele nicht mit mir, bitte bitte!
Ich habe dann noch ein paar Fragen an Dich!

Hoi Lainny, estou feliz que eu poderia ajudá-lo! Você vai agora mães, e é hora de que estamos sempre honestos uns com os outros! Você pode sempre contar comigo eu nunca vou deixar você para baixo! Mas por favor não brinque comigo, por favor, por favor!
Eu ainda tenho algumas perguntas para você!

Sorry dass ich diese Sprache nicht kann!! bitte um Hilfe sehr sehr wichtig!
21355945
Gar nicht schlecht!!
Ein paar Verbesserungen....
Oi Lainny, estou feliz que pude ajudá-la! Você vai agora ser mãe, e está na hora de sermos sempre honestos uns com os outros! Você pode sempre contar comigo, eu nunca vou te abandonar! Mas por favor não brinque comigo, por favor, por favor!
Eu ainda tenho algumas perguntas para você!
21357067
Danke Dir 1000 mal sehr sehr lieb!!!
  21357943
 
Desejo ao voces um ano repleto de luz, amor , saúde e prosperidade!!


Ich wünsche euch allen ein frohes, neues Jahr und einen super guten Rutsch!

Eure Perolanegra!!!
  21353442
um pouco atrasado mas


desejo a você também, Pérola...tudo de bom!!
21362408
Danke: Re: Keine Übersetzung :)
:) Danke! Wie sagt man: besser spät als nie! :) Gibt es das eigentlich in BP? Melhor tarde do que nunca????
LG
21363803
Oi Pérola,
feliz ano novo também para você!
Se diz: Antes tarde que nunca!
;-)
21364401
''melhor tarde do que nunca'' sagt man auch

Liebe Grüße
21364415
wieder was gelernt :) danke euch beiden!
21367133
 
Pois é amiga, aqui em Portugal temos dias surpreendentes! Bela Velajada que hoje dei..

danke vielmals ;)
21348238
Siehste mal meine Freundin, hier in Portugal haben wir Tage voller Überraschungen. Toll gesegelt bin ich heute....
21348310
 
Was heißt "Ich glühe vor Glück" auf Portugiesisch?
Besonders das Wort "vor" in diesem Zusammenhang fällt mir sehr schwer...
21347460
männlich oder weiblich?
bras. Port oder europ. Port?
21347536
Er an Sie
und bras. Port.
^^
21347759
Estou fervendo/queimando de tanta felicidade.
= ich koche vor Glück/ ich verbrenne vor Glück
21348314
eine andere Möglichkeit:

''Estou em brasas de tanta felicidade.''
21362268
 
Seite:  1303     1301