ich danke euch vielmals das ihr mir das übersetzt habt HEJARO und BERFIN! das finde ich super nett von euch! vielen vielen dank das ihr euch die zeit genommen habt dafür! viele liebe grüße an euch beide! eure maria
bitte übersetzt mir diesen text hier unten! bitte!
Gulê Gulê delale Gulê
Weka ava zelale Gulê
Ez heyrana bejna te Gulê
Beje tu qîza kêyî Gulê
Gulê diçe guniya Gulê
Digere li ber çiya Gulê
Ez qurbana bazina Gulê
Tu delalya gundiya Gulê
Gulê diçe sosina Gulê
Derdixîne bazina Gulê
Ez heyrana bejna te Gulê
Ketiya destê nezana Gulê
und dann übersetzt mir bitte noch das hier auf kurmanci/bahdini:
wie geht´s dir?
was machst du?
wo bist du?
ich liebe dich mein schatz
ich vermisse dich mein schatz
ich brauche dich
ich werde dich nie vergessen können
du bist mein leben
ich danke euch im voraus vielmals!
viele liebe grüsse eure maria
Hallo, Maria,
ich fange einfach schon einmal an. Also:
wie geht es dir? - Tu çawanî ?
was machst du? - Tu çi dikî ?
wo bist du? - Tu li ku yî ?
ich liebe dich, mein Schatz - ez ji te hez dikim, dile min
ich vermisse dich - ez berya te dikim
du bist mein leben - tu jîyana min î
Rose Rose geliebte Rose
Wie klares Wasser Rose
Ich opfere mich Deiner Figur Rose
Sag, wessen Tochter bist Du Rose
Rose geht Kreuzdorn holen
Rose geht an den Bergen Spazieren
Ich gebe mein Leben für Dein Armband hin
Du bist die Geliebte der Dorfbewohner
Rose geht Lilien holen
Holt die Armbänder heraus Rose
Ich opfere mich Deiner Figur Rose
Rose ist in Händen von Ungebildeten geliefert.
Ich denke, es kommt mit der Übersetzung so sinngemäß hin und konnte schlecht wie ein Gedicht übersetzen!
Mein Ex Ist ein kurde aus syrien und ich bitte euch könnt ihr mir paar schöne gedichte schicken und wen es geht auch so sätze wo drinn steht das er bitte wieder zu mir zurück kommen soll bitte würtdet mir sehr viel helfen damit und wen es geht das hir auch übersetzen >>>> Das Schicksal ist mit uns
Ich hätte mal wieder einen Übersetzungswunsch.
Danke schon mal im Voraus!
Mein geliebter Mann!
Du bist IMMER das allerwichtigste für mich. Wie kannst Du daran nur zweifeln? Ich liebe Dich über alles und das wird immer so bleiben.
Bitte in den Dialekt den man in Konya/ Cihanbeyli versteht.
Danke und LG Nixe
Min beriye te kiriye ( ich vermisse dich ) evinamin ( meine liebe).tü her tim aklemindayi(du bist in meinen gedanken?).waxta ki cavente dikevin biramin,hester dikevi cavemin.
ich vermisse dich meine liebe.du bist die ganze zeit in meinen gedanken.immer wenn deinen augen in meine gedanken kommen,dann kommen tränen in meine augen.
also du hast die ersten 3 sätze richtig übersetzt,nur beim 3. satz sagt er das du immer in seinen gedanken bist:)