Kurdisch

bitte übersetzt mir diesen text hier unten! bitte!

Gulê Gulê delale Gulê
Weka ava zelale Gulê
Ez heyrana bejna te Gulê
Beje tu qîza kêyî Gulê
Gulê diçe guniya Gulê
Digere li ber çiya Gulê
Ez qurbana bazina Gulê
Tu delalya gundiya Gulê

Gulê diçe sosina Gulê
Derdixîne bazina Gulê
Ez heyrana bejna te Gulê
Ketiya destê nezana Gulê

und dann übersetzt mir bitte noch das hier auf kurmanci/bahdini:
wie geht´s dir?
was machst du?
wo bist du?
ich liebe dich mein schatz
ich vermisse dich mein schatz
ich brauche dich
ich werde dich nie vergessen können
du bist mein leben

ich danke euch im voraus vielmals!
viele liebe grüsse eure maria

zur Forumseite
Hallo, Maria,
ich fange einfach schon einmal an. Also:
wie geht es dir? - Tu çawanî ?
was machst du? - Tu çi dikî ?
wo bist du? - Tu li ku yî ?
ich liebe dich, mein Schatz - ez ji te hez dikim, dile min
ich vermisse dich - ez berya te dikim
du bist mein leben - tu jîyana min î

So, für den Rest müssen die Experten ran :-))

Silavên germ
Berfin

zur Forumseite
Hevala Berfîn!

Gelekî sipas jibona arîkarîya te ya gelekî serfiraz.

Silavên dilovanî
Hejaro

zur Forumseite
Liebe RussinMaria!

Nun übersetze ich Dir den Rest:

Übrigens Gul oder auch Gulê heißt Blume und Rose.

Rose Rose geliebte Rose
Wie klares Wasser Rose
Ich opfere mich Deiner Figur Rose
Sag, wessen Tochter bist Du Rose
Rose geht Kreuzdorn holen
Rose geht an den Bergen Spazieren
Ich gebe mein Leben für Dein Armband hin
Du bist die Geliebte der Dorfbewohner

Rose geht Lilien holen
Holt die Armbänder heraus Rose
Ich opfere mich Deiner Figur Rose
Rose ist in Händen von Ungebildeten geliefert.

Ich denke, es kommt mit der Übersetzung so sinngemäß hin und konnte schlecht wie ein Gedicht übersetzen!

LG Hejaro

zur Forumseite