neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
übersetzung
hallo, kann mir bitte jemand mal folgendes auf schweizerdeutsch übersetzen: (bitte wenns geht raum SG/AR):


Wünsche dir von Herzen alles Gute zum Geburtstag!! Du bist für mich der beste Mensch auf der Welt, hab dich voll lieb und hoffe dass wir noch lange Freunde bleiben werden!! :-)


bitte kein züridüütsch, also mir isset egal, aber derjenigen für die ich das schreiben möchte nicht...

grüassli ;-) und danke im voraus!
18039408
Luzernerdeutsch:

ech wönsche der vo härze alles gueti zom gebortstag! du besch för mech de beschti mönsch of dere wält, ha dech mega lieb ond hoffe, dass mer no lang frönde bliibed.
18039505
I wünsch dir vo ganzem Herz alles Guete zum Geburtstag!! Du bisch für mi dä best Mensch uf dere Welt, ha di voll liäb und hoff das mir no lang Fründe bliebe werded!! :-)
18039512
PS: Meine Version ist St.Galler-Deutsch!!
18039521
(at) all: danke vielmals!! :-)
18039526
 
Übersetzung
Brauch nochmal dringend Eure Hilfe, hat beim letzten Mal so Super geklappt!
Brauche Übesetzung für Folgendens:
Jez moscht halt an Lismer alegga wäns kal ischt oder zrug dänka wos no
anderscht gsi ischt.

Gruß Gobi
18038445
"Jetzt musst du halt nen Pulli anziehn wenns kalt ist oder zurück denken, wo es noch anders war"

Lismer kommt von lisme, und lisme bedeutet stricken.. folglicherweise ist Lismer ein "Gestrickter" also Pulli..

und der letzte Satz soll wohl soviel bedeuten wie "Mach dir warme Gedanken" ;)))

hoffe ich konnte weiterhelfen ,) komisches Dialekt, du!
18038503
 
help:)
hallo, ich hätte da eine bitte und wäre sehr dankbar wenn ihr mir weiterhelfen könntet, kann mir diese zeilen wer auf bernerdeutsch übersetzen??BITTE!!!!!
Vielen lieben dank im voraus!!

Hallo mein wahrgewordener traum,
an einer freitag nacht haben wir uns zum ersten mal gesehen, es war ein unglaublich schöner moment endlich in deinen armen zu liegen. Nun ist einige zeit vergangen und meine liebe zu dir wird jeden tag stärker. Du bist der einzigste mann in meinem leben und ich werde immer bei dir sein, ich werde dich nie alleine lassen und immer an deiner seite stehen. Es zaubert mir ein lächeln aufs gesicht das wir bald für immer zusammen sein können......Ich freue mich so sehr und dieser gedanke macht mich so unsagbar glücklich!! Wir werden ein wunderbares und bezauberndes neues leben führen das verspreche ich dir.Ich liebe dich über alles.......
18037605
.. und hab oft mit Bernern zu tun..

"Sali min wahrgwordene Troum,
inere Friitag Nacht hämer üs z'erschte mau gseh, äs isch en ungloubläch schönä Moment ändlich i dinen Arme z'ligä. Iz isch scho e chli Zyt vergangä u mini Liebi zu diär wiärd jede Tag stärcher. Du bisch de einzigscht Maa i mim Läbä und ig wärdä immer bi dir sii, ig wärdä die nie alleini la und immer a dineri Sitä stah.. es zouberet mir äs Lächlä ids Gsicht, das mer baut für immär zäme chöi si.. Ig freuä mi so sehr und dä Gedankä macht mi so unsagbar glöcklech! Wir wärdet es wunderbars u schös, nüs Läb führä, das versprächeni diär. Ig liebä di über aues!!!
18037733
ui:)ich danke dir:)freu
18037861
Re: help:)
Deine Anfrage ist war schon relativ alt, aber ich möchte hier dein Text noch auf reines Bärndütsch übersetzen:


Hallo mi wahrgwordnig troum,

amenä fritig ir nacht heimer üs zerscht mau gseh, es isch ä ungloubläch schönä momänt gsi i dinä armä zligä. jetz isch einigi zit vergangä u mini liebi zu dir wird jedä tag stercher.. du bisch der einzig mah i mim läbe u i wirdä immer bi dir si, ig wirdä di nie alleini la u immer zu dirä sitä stah. es zouberetmer es lächle its gsicht dasmer baud für immer zäme chöi si... i fröi mi so sehr u dä gedankä macht mi so ungloublech glückläch!! mir wärde es wunderbars u bezouberndes nöis läbä füeräh u das versprich ig dir. ig liäbä di über aues......
18069608
 
vielen vielen dank
18036621
Willst du das übersetzt haben?! Falls ja:

Merci viu viu mau!
18037301
Hi könntet ihr mir schnell was ins normale deutsch übersetzten wenn ja danke !

und zwar :

mengmol frogt mer sich scho wiä dass mer sich i sache so chan tüüsche...

danke schonmal :)
18061475
manchmal fragt man sich schon wie man sich in sachen so täuschen kann
18069564
 
Übersetzen?
Hi, ich bin echt froh euch gefunden zu haben. Ich habe mich tot gesucht und leider ist der einzigste Schweizer den ich kenne, der an den diese nachricht gehen soll, daher ist es schwer ihn zu fragen ;) Wenn sich hier also jemand die Mühe machen würde, mir den folgenden Text zu übersetzen wäre ich mehr als dankbar!!!




Lieber Marco,

was du auch versuchen wirst, um mir dein Bild von dir aufs Auge zu drücken, es wird dir nicht gelingen. Ich weiß das auch du nicht nur gute Seiten hast, doch wer hat das schon? Fakt ist und das kannst auch du nicht ändern, ich lernte dich mit diesen Ecken und Kanten kennen und lieb haben. Ja ich kämpfe auch wenn es vergebens sein sollte. Weisst du auch wieso? Weil ich nicht nur spiele, ich hab dich lieb.
18036118
Liebe Marco,

wasd au probiersch, zom mer dis Beld vo der ufs Aug zdröcke, s werd der ned glenge. Ich weiss, das au du ned nor gueti Siite hesch, aber wer het das scho? Fakt esch ond das chasch au du ned ändere, ich han dech met dene Egge ond Kante kenne ond liebe glehrt. Jo ich kämpfe au wenns vergäbe si sött. Weisch au wiso? Welli ned nor spell, ich han die gärn (lieb)
18036600
 
und wenn uns 1000 Meilen trennen, bin ich froh, dass wir uns kennen. denn du gehörst zu den Menschen, die man nie vergisst- weil du was ganz besonderes bist!!!

danke
18034818
und wänn eus 1000 Meile (dieses Längenmass braucht man eigentlich nicht in der CH, aber egal..) träned, bin ich froh, dass mer eus käned. dänn du ghörsch zu de Mänsche, wo mä nie vergisst - will du öpis ganz bsunders bisch!!!

(reimt sich leider nicht mehr.)
18034885
und wenn uns 1000 Meilen trennen, bin ich froh, dass wir uns kennen. denn du gehörst zu den Menschen, die man nie vergisst- weil du was ganz besonderes bist!!!


und wenn üs 1000 meile trennet, i bin froh das mir üs kennet, den du ghörsch zu de mensche, wo mer nie vergisst - wil du öpis ganz bsundrigs bisch !


SG - DEUTSCH !!!
18075632
 
I bü mer nid sicher, was "Gjät" bedütet?! I cha zwar guet Schwiizerdütsch, läbe aber im Dütsche..

"I bü mits im Gjät".. cha das bedüte "Ich bin mitten in der Pampa" ?

Merci für d'Hüüf
Grüeßli
18031582
hallo coldflame

ja genau: i bü mits im gjät bedeutet in etwa: ich bin mitten in der Pampa:)
18031682
merci vüù mau.. schös weekend =))
18031802
coldflame...

gjät kommt glaube ich von jätten (keine ahnung wie man das schreibt)... weisst du wenn du die blumen hast und rund herum unkraut, dann tut man doch das jätten (oder so. jetzt hab ich mich selbst verunsichert... :o))
18032333
Es meinte jmd zu mir "Lausanne liegt mitten im Gjät, was bedeutet das" .. von daher denke ich, es heißt es liegt mitten in der Pampa ;) wenn man so über das Wort nachdenkt, ist man schnell verunsichert und es hat keiner mehr eine Plan, was jetzt stimmt oder nicht *g*
aber trotzdem DANKE
18034254
Re: Re: Re: Salii zäme.. han e Frag!
neinei, stimmt schu was du seisch. :o)
18034261
 
Seite:  98     96