Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Esperanto | [-] | Letzebuergisch [-] | Farsi [-] | Tschechisch [-] | (zeige auch Sprache CS F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) | ||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | Bonan tagon. | Ruzetun bekheyr | Dobrý den. | |||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Kiel vi fartas? Bone. | Wéi geet et dir? Gudd. | Halet chetore? Khubam. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | ||||||||
| Das müsste aber so sein. | ||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Saluton. Mi nomi | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | ||||||||||
| Guten Morgen. | Bonan matenon. | Gudden Moien. | Sobh bekheyr. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | ||||||||
| Guten Abend. | Bonan vesperon. | Asr bekheyr. | Dobrý ve | |||||||||
| Danke. | Dankon. | merci | Mersi | Děkuji. | ||||||||
| Dankeschön. | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | Kheyli mamnun | Děkuji pěkně. | |||||||||
| Nichts zu danken. | Ne dankinde. | Ghabele Shoma ra nadare | Není za Není za | |||||||||
| Frohe Weihnachten! | Feliĉan kristnaskon! | Veselé Vánoce! | ||||||||||
| Gute Nacht. | Bonan nokton. | Shab bekheyr | Dobrou noc. | |||||||||
| Bis bald. | Ĝis baldaŭ. | Na viděnou. | ||||||||||
| Bis gleich. | Ĝis tuj. | Ta baad. | Za chvíli ahoj. | |||||||||
| Zum Wohl! | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | Salamati | Na zdraví! | |||||||||
| Entschuldigung! | Pardonu! | Bebakhshid! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | |||||||||
| Das macht nichts. | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | To nevadí. | ||||||||||
| Guten Appetit! | Bonan apetiton! | Gudden Apetitt! | Nushe jan! | Dobrou chuť! | ||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Mi deziras al vi la plej bonan. | Přeju ti to nejlepší. | ||||||||||
| Hallo! | Saluton! | Salam! | Ahoj! | |||||||||
| Wie geht's? | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | chetori? | ||||||||||
| Vielen Dank. | Dankegon! | ba Tashakkore ziyad | Děkuji mnohokrát. | |||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Bonvolu... | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | ||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Feliĉan novan jaron! | Sale now mobarak! | Šťastný nový rok! | |||||||||
| Danke, gleichfalls. | mamnun, va hamchenin. | Děkuji, nápodobně. | ||||||||||
| Frohe Ostern! | Veselé Velikonoce! | |||||||||||
| Glückwunsch! | Blahopřeji! | |||||||||||
| Herzlich willkommen | Khosh amadid | Srde | ||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Těší mě! Těší nás! | |||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | ||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | |||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | ||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | To bache dari? Shoma bache darid? | Máš děti? Máte děti? | ||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | ||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | |||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | ||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, dakarek (Mähren), Lux_Typhoon, Giovanna, Stefan, Zuc (Bayern), KNEZ