neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Vielleicht kann mir jemand helfen...Stimmt es eigentlich, dass "Shayda" große Liebe bedeutet?

lg, Anonym
18233668
Hallo Anonym,
Şeyda ist eine Person, die vor Liebe verrückt/wahnsinnig geworden ist.

http://www.kurdis.net/forum/index.php
18233890
Danke vielmals...
handelt es sich hierbei um eine legende oder eine überlieferung?

lg kurdophile
18236050
Hallo Kurdophile, ich kenne den genauen Wortstamm leider nicht. Hatte mal aber Şeyda in Verbindung mit Mecnun gehört.
18238492
 
namen
wer kann mir diesen namen übersetzen
ROJIN ???und warum hat es 2 verschiedene schreibweisen??bei dem einen ist auf dem i ein akzent?
18220478
Re: namen
Hallo liebe yasemin...
Ich habe nur diese Übersetzung gefunden.
Ro = Sonne
Jin = Leben

Rojin = Lebenssonne
Vielleicht hilft Dir das ja schon.
l.G.
akşam güneşi
18220676
re: Re: namen
danke dir!!!!
18221669
Re: namen
Hallo Yasemin.
Rojîn bedeutet Ursprung der Sonne
Ro(j) ist die Sonne und jîn bedeutet in diesem Fall Ursprung.

Zwischen dem kurdischen î und dem deutschen i gibt es keinen Unterschied.

Das kurdische i hingegen wird wie das "e" bei Rose gesprochen.
18224783
re: Re: namen
danke dir ciwan!!!
18226159
 
hi
HALLO Hejaro und ciwan....ich hatte euch gebeten für mich einen text in "Bahdini" zu übersetzen und dafür nochmal,vielen dank!Naja ich will die spreche gerne lernen...aber ich weiß leider nicht wo ich dieses kurdisch mit diesem dialekt lernen könnte oder wenigstens ein paar informationen herausfinden kann! Könnt ihr mir da weiter helfen?Liebe grüße Sarah
18218196
Re: hi
Hallo Sarah, Bahdinan ist ein Gebiet im Süden Kurdistans (Nordirak). Sie ist deckungsgleich mit dem normalen Kurmancî.
Ein Paar Informationen erhältst du hier:
http://www.rebir.com/ziman.htm

Wenn Du aber weitere Fragen hast, empfehle ich dir die Seite:
www.kurdis.net
bzw. http://www.kurdis.net/forum/index.php
18218249
re: Re: hi
Hallo Ciwan kannst du mir das mal bitte übersetzen bitte.

te´m te darvadixinim

danke
18219043
Re: re: Re: hi
Hmm, das ist etwas falsch geschrieben.

Wenn da
Têm, te derve dixînim steht
Ich komme und hole/schlage dich raus. Könnte in freier Übersetzung auch "Ich rette dich" bedeuten. Wie gesagt, wenn man's ganz frei übersetzt.
18219071
re: Re: re: Re: hi
Danke Ciwan ich glaube dir gefällt es hier bei pauker wenn ich anderen man was um eine übersetzung gefragt habe dann musste ich zwei drei tage warten. Du bist richtig flot. Danke
18219175
Re: re: Re: re: Re: hi
kein Problem, habe ich gerne getan.
18224782
 
Na mein Schatz, nun versuch ich es mit kurdish :) hoffe du lässt mich heute nicht wieder alleine, ich halt es nicht mehr aus ohne dich!!! Ich liebe Dich!


Dankeschön fuer die hilfe !!
lg
18216035
Niha jî bi kurdî diceribînim! Hevîdarim ku, tu min îro tenê nehêlî, ez bê te nikarim! Ez ji te hez dikim!


Forum für die kurdische Sprache (auf Deutsch):
www.KURDIS.NET
18216360
Ciwan dankeschöööööööön :-*
18216380
 
hallo zusammen,
ich möchte gerne meiner freunden zum geburtstag auf
kurdisch (kurmanci) gratulieren
könntet Ihr mir da helfen?

falls Ihr dort im besitz eines schönen Geburtstagsgedichtes seit, würde ich auch gerne die
übersetzung auf deutsch haben wollen.

danke(fermo)
18213934
Hallo Danie, mir fällt gerade leider kein Gedicht ein. Ich schreib' aber schnell den schlichten Geburtstagswunsch:
(Und was meinst du mit dort?)

Rojbûna te pîroz be
(bedeutet wörtlich: Dein Geburtstag soll gesegnet/glücklich sein)

Ez rojbûna te pîroz dikim û dilxwaşî û sihatî ji bo te dixwazim
... und wünsche dir Freude und Gesundheit


Für mehr Kurdisch für alle, die Deutsch sprechen:
www.KURDIS.NET
18216318
hi ciwan ich bedanke mich recht herzlich für deine Bemühung, möchte dir sagen das mir das schon weiter hilft und verbleibe mit freundlichen Grüßen
18223624
 
Kann mir das bitte jemand auf kurdisch überstetzen.

-Yeniden Asik ola bilirsin ama o kisi seni benim kadar seve bilecekmi canim.
- Seni Cok Sevmisdim ama Degerimi Bilmedin Birtanem.
- Beni okadar Kirdin asil senden Nefret etmem Lazim ama olmuyor
- Bi aralar hayatimin en önemli kisisiydin.

Bitte auf kurmanci

Würde michs ehr freuen wenn es klappt danke
18206092
Hallo Canimdin, ich werde es dir übersetzen, wenn du deine Sätze ins Deutsche übersetzt. Danke.

Hallo Sarah,
Ich liebe dich mein Engel,u bist mir das allerwichtigste und ich will dich nie verlieren! In Liebeb deiner freundin sarah!"


Gruß
Ciwan
kurdis.net - Forum für die kurdische Sprache
18208490
-Du kannst dich vielleicht wieder Verlieben aber wird dieses Person dich auch so Sehr Lieben wie Ich dich geliebt habe.
- Ich Habe dich Über alles geliebt aber du hast es nie gemerkt cane min
- Du hast mich so Verletzt das ich dich eigentlich Hassen müsste aber ich kann dich nicht hassen.
- Du warst mal in meinem Leben der wichtigste Person
- Lieben ist Leicht das wichtigste ist das man leben lang einen Person Liebt das hast du leider nicht geschaft mein schatz.

Ciwan würd mich sehr freuen wenn du mir das so schnell wie möglich übersetzen würdest. ich danke dir schon im Voraus danke danke :)
18208814
Du kannst dich vielleicht wieder Verlieben aber wird dieses Person dich auch so Sehr Lieben wie Ich dich geliebt habe

Tu dikarî dîsa ji yeka din hez bikî, lê belê ew ê jî te qasî min hez bike?


Ich Habe dich Über alles geliebt aber du hast es nie gemerkt cane min
Min ji te hertim hez kir, lê te vê tucar fehm nekir canê min

Du hast mich so Verletzt das ich dich eigentlich Hassen müsste aber ich kann dich nicht hassen.
Te dilê min ewqas şikiya, dibiya ku ezê nefrete te bikiram, lê ez nikarim nefrete te bikim.

Du warst mal in meinem Leben die wichtigste Person
Tu berê di jiyanê min da şaxse herî girîn bûyî

Lieben ist Leicht das wichtigste ist das man leben lang einen Person Liebt das hast du leider nicht geschaft mein schatz
Hej kirin hêsane, lê tişte herî girîng, evîna heta dawîya jiyane ye, te vê nikarî bû

so, habe mich bissel beeilt und deine Sätze waren nicht ganz widerspruchsfrei.

Gruß
ciwan

KURDIS.NET - Kurdisch lernen
18209366
Bira silav,
ich habe leider nicht gesehen, dass du den Text von Canimin schon übersetzt hattest und ich habe natürlich auch nochmal versucht.
Sorry Bira, silavên biratî
Hejaro
18209401
hallo ciwan ich danke dir recht herzlich das du das für mich übersetzt hast.Hast du vielleicht msn?? wenn du lust hast kannst du ya mir bisschen kurdisch bei bringen will es so sehr lernen meine groß eltern können nur kurdisch.

Danke nochmal

Schöne grüße zurück
18216280
Hallo Canimdin,

besuch doch mal die Seite www.kurdis.net
Sie ist eigentlich die erste Anlaufstelle für alle Kurden aus Deutschland, die Kurdisch lernen wollen.
Du kannst dort auch Beiträge schreiben, ohne dich anzumelden.

Gruß,
ciwan.
18216311
Ok adnke aber nochmal wenn ich da ncith zurecht kommen sollte komm ich mal wieder auf dich zurück :) danke (nochmal)
Du bist ein Kurde ne ?? Konnest du überhaupt kein türkisch??

bye bye
18217981
Hallo Canimdin!

In Kurdisch: Tu dikarî disa hej hinkesan bikî, lêev kes wê wekî min hej te bike, canê min!
Min pir hej te kirî bû, bes te qîmetê min nezan î, yek kesê min.Te ez ewqas şikênand im û gerek min nefret ji te bikira, bes nabe. Wextekê di jîyana min de kesê herî mihim tu bû.

Birtanem. Konnte ich in kurdisch leider schlecht übersetzen, da man so etwas in kurdisch kaum sagt.
LG Hejaro
18209399
Dir auch vielen dank das du es versucht hast ich danke euch beiden. Ihr habt mir sehr weiter geholfen.
18216289
 
sorry wegen den rechtschreibfehlern...denk sie dir einfch weg :)
18205727
 
Seite:  54     52