Aufrichtig - искренний, откровенный, чистосердечный
Das sind alles vor allem Charaktereigenschaften. Wenn man aber über Gefühle spricht, sollten solche Aufrichtigkeitsbeteuerungen vermieden werden, denke ich. Nicht dass dein Gegenüber auf falsche Gedanken bringt. ;-)
Ich würde lieber огромное спасибо! (Riesen-Danke schön!), wenn es um danke-danke geht.
Lieben würde ich от всего сердца (vom ganzen Herzen) oder от всей души (von ganzer Seele).
Twitter ist öffentlich (sofern man dort nicht auch Texte nur an die eigenen Follower schreiben kann). Als Recherchewerkzeug dient in solchen Fällen ja Google - und was Google nicht kennt, ist erst mal nicht öffentlich; auch wenn ich irgendwo mal gelesen habe, dass Tweets in die Google-Suche integriert sein sollen.
Ich setze deinen Beitrag wieder ein.
EDIT: offenbar gibt es auch private Tweets, deren Inhalt nicht in der Public Timeline und damit auch nicht in den Suchergebnissen von Google erscheint. Prinzipiell gelten solche Unterhaltungen als privat und dürfen hier nicht gepostet werden - gegen eine Übersetzung per PN ist nichts einzuwenden.
uraa :D hab mir vorhin einige beiträge durchgelesen, zum teil welche aus 2006 :D dachte mir, ihr macht das sicher nicht mehr. Aber, puh^^ da bin ich ja froh, dass es euch noch gibt^^
Ja :-) ich wollte sehen was die leute so übersetzen lassen und ob ih da mit meinen vorstellungen nicht zu viel verlange^^ aber ich bin ziemlich im durchschnitt :-)) also keine hochromantischen geschichten))
Weißt du, ob die leute hier auch emails austauschen und dann per mail übersetzen? :-O liebe grüsse :-)
mne kazetsya,est kakaya-to romantika-viyti iz doma za xlebom i uexat v drugoy gorod!
Это типа танец маленьких (уставших) лебедей перед Нойшванвтайном?)))
da!eto kak raz bila repeticiya!!!!!
Ich denke, es gibt doch Romantik - du geht raus, um Brot zu holen, und landest in einer anderen Stadt. (Hier ist zu beachten, dass in Russland Städte viel weiter auseinander liegen, als in Deutschland. Viiiiel weiter...)
Ist es etwa so, wie der Tanz der kleinen (müden) Schwäne (Balett "Schwanensee") vor dem Neuschwanstein? (Schloß im Bayern)
Ja! Das war gerade die Probe!!!!
Ich hoffe sehr, dass das irgendein Sinn für dich ergibt...
Если я не еду в Германию, то Германия едет ко мне. Heißt das "wenn ich nicht nach Deutschland komme, kommt Deutschland zu mir"? Oder hab ich das falsch verstanden?
Ich meine, die Übersetzung ist korrekt. Wie das zu verstehen ist, ist mir ein Rätsel.
Vielleicht, hat das ein reicher Neurusse gesagt und gemeint, dass wenn er kein Bock nach Deutschland zu fahren hat, kann er sich ein Stück von Deutschland kaufen und frei Haus liefern lassen? Mich würde das nicht wundern.
Hahaha :-D. Meinst wirklich einen reichen Neurusse oder einen neureichen Russe ;-). Sind die so schlimm die neurussigen Reichen? ;-)
Den Satz hat eine Freundin geschrieben, die ich besuchen werde. Wahrscheinlich hat sie bisher gedacht, sie kommt mich mal besuchen....
Was die Neureichen angeht, da wundert mich nichts mehr. Kannst du am Abramovitsch sehen. Wie Ilf und Petrov in ihrem Buch "Das goldene Kalb" gesagt haben: "Alle grossen Vermögen sind auf illegalen Wegen erworben". Besonders in RussLand trifft die Aussage voll ins Schwarze. Und dann versuchen die Neureichen das sauer geklaute Geld möglichst im großem Stil zu verprassen.
Ja, sie sind schlimm, die Neureichen...
Разочарование в этом случае оказывается значительно более тяжелым и мучительным, чем оно стало бы для человека, более трезво оценивающего реальность. При этом боль причиняют не столько сами обстоятельства, приведшие к крушению надежд, сколько разрушение бережно взлелеянной и выпестованной «картины радужного будущего». В результате не слишком трагичные жизненные события могут восприниматься ка
Ich hatte mich doch schon im voraus ausdrücklich bedankt - aber nochmals DANKEEEEEE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Hallo virdeu,
danke schön für deine Reaktion!
Es macht für mich einen Unterschied, ob jemand auf eine Übersetzung reagiert (dann weiß man auch, dass sie tatsächlich gelesen und genutzt wurde) oder sich "im Voraus" bedankt (das ist ja im Grunde kein Dank, sondern eine anders formulierte Bitte).
Nachvollziehbar?
Ciao, Tamy.
Ich sehe das anders und bin bestimmt nicht unhöflich bzw. bedanke mich nicht.Danke heißt bei mir danke und nicht bitte. Beim lesen der Anwort bin ich meist gar nicht mehr angemeldet bzw. im Internet da berufstätig . Ciao,schönen Nachmittag.
In diesem Fall ist die Enttäuschung viel grösser und bedrückender, als für einen Menschen, der Realität nüchterner einschätzt. Dabei kommt die Qual nicht von den Umständen, welche zu dem Scheitern von Hoffnungen geführt haben, sondern vom Zusammenbruch des liebevoll aufgezogenen "Bild der rosigen Zukunft". Im Endergebniss empfindet man die eigentlich gar nicht tragische Lebensereignisse als...
Hier reisst der Gedanke ab. Hat wohl etwas den Author abgelenkt. ;-)