Разочарование в этом случае оказывается значительно более тяжелым и мучительным, чем оно стало бы для человека, более трезво оценивающего реальность. При этом боль причиняют не столько сами обстоятельства, приведшие к крушению надежд, сколько разрушение бережно взлелеянной и выпестованной «картины радужного будущего». В результате не слишком трагичные жизненные события могут восприниматься ка
Ich hatte mich doch schon im voraus ausdrücklich bedankt - aber nochmals DANKEEEEEE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Hallo virdeu,
danke schön für deine Reaktion!
Es macht für mich einen Unterschied, ob jemand auf eine Übersetzung reagiert (dann weiß man auch, dass sie tatsächlich gelesen und genutzt wurde) oder sich "im Voraus" bedankt (das ist ja im Grunde kein Dank, sondern eine anders formulierte Bitte).
Nachvollziehbar?
Ciao, Tamy.
Ich sehe das anders und bin bestimmt nicht unhöflich bzw. bedanke mich nicht.Danke heißt bei mir danke und nicht bitte. Beim lesen der Anwort bin ich meist gar nicht mehr angemeldet bzw. im Internet da berufstätig . Ciao,schönen Nachmittag.
In diesem Fall ist die Enttäuschung viel grösser und bedrückender, als für einen Menschen, der Realität nüchterner einschätzt. Dabei kommt die Qual nicht von den Umständen, welche zu dem Scheitern von Hoffnungen geführt haben, sondern vom Zusammenbruch des liebevoll aufgezogenen "Bild der rosigen Zukunft". Im Endergebniss empfindet man die eigentlich gar nicht tragische Lebensereignisse als...
Hier reisst der Gedanke ab. Hat wohl etwas den Author abgelenkt. ;-)