Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vocabulary |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Portugiesisch | Slowakisch [-] | Niederländisch [-] | Singhalesisch [-] | Schwedisch [-] | Französisch [-] | Kurdisch [-] | Spanisch [-] | Polnisch [-] | Türkisch [-] | Esperanto [-] | Kroatisch [-] | Letzebuergisch [-] | Tschechisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) | ||||||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | bom dia | Dobrý deň. | goeden dag | goeie dag | Hej | Bonjour | Roj baş | buenos dias | dzień dobry | test | test | Bonan tagon. | Dobar dan | Dobrý den. | |||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Ako sa máš? Dobre. | Comment vas-tu ? Bien. | Tu çawani? Başim. | ¿Cómo estás? Bien. | Co u Ciebie słychać? W porządku. | Kiel vi fartas? Bone. | Kako si. Dobro! | Wéi geet et dir? Gudd. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | ||||||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ale to musi tak być. | Ali bi trebalo biti tako | |||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | Saluton. Mi nomi | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | ||||||||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Dobré ráno. | Bonjour. | Buenos días. | Dzień dobry. | Bonan matenon. | Dobro jutro | Gudden Moien. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | |||||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | boa noite | Dobrý ve | Bonsoir. | êvar baş | Buenas tardes. | Dobry wieczór. | Bonan vesperon. | Dobro vecer | Dobrý ve | ||||||||||||||||||||||
| Danke. | Ďakujem. | Tack | Merci | Sopas. | Gracias. | Dziękuje. | Dankon. | Hvala | merci | Děkuji. | |||||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Ďakujem pekne. | Merci beaucoup. | Dziękuje bardzo. | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | Hvala lijepa | Děkuji pěkně. | |||||||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Nie je za | De rien. | tiştek nabe | De nada. | Nie ma za co. | Ne dankinde. | Nema na cemu | Není za Není za | |||||||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Veselé Vianoce! | Joyeux Noël ! | Cejna Weihnachtê pîroz be | Feliz Navidad! | Wesołych Świąt! | Feliĉan kristnaskon! | Sretan Boži | Veselé Vánoce! | |||||||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Dobrú noc. | Bonne nuit. | şev baş | Buenas noches. | Dobranoc. | Bonan nokton. | Laku noc | Dobrou noc. | |||||||||||||||||||||||
| Bis bald. | Até logo. | A bientôt. | heta nêzîk de | ¡Hasta luego! | Do zobaczenia. | Ĝis baldaŭ. | Do skoro | Na viděnou. | |||||||||||||||||||||||
| Bis gleich. | A tout de suite. | heta piştre | ¡Hasta pronto! | Na razie. | Ĝis tuj. | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | Za chvíli ahoj. | ||||||||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Na zdravie! | nûş û can | ¡Salud! | Na zdrowie! | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | Na zdravlje (auch Gesundheit) | Na zdraví! | ||||||||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen Prepá�?te! - beim Siezen | Pardon ! | qusîra min efu bike | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | Przepraszam! | Pardonu! | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | |||||||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | To nevadí. | Ce n'est pas grave. | xem nake | No pasa nada. | Nic nie szkodzi. | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | Ma nema veze | To nevadí. | |||||||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | Dobrú chuť! | Bon appétit ! | afiyet be | ¡Qué aproveche! | Smacznego! | Bonan apetiton! | Dobar tek | Gudden Apetitt! | Dobrou chuť! | ||||||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | ji te re serfirazî dixwaz im | Te deseo lo mejor. | Wszystkiego najlepszego! | Mi deziras al vi la plej bonan. | Zelim ti sve najbolje | Přeju ti to nejlepší. | |||||||||||||||||||||||||
| Hallo! | Ahoj! | Silav | ¡Hola! | Cześć! | Saluton! | Halo | Ahoj! | ||||||||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Ako sa máš? | Ca va ? | Tu Çawani? | ¿Qué tal? | Co słychać? | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | Kako si | ||||||||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Merci beaucoup | gelekî sipas | Muchas gracias. | Dziękuję bardzo. | Dankegon! | Puno hvala | Děkuji mnohokrát. | ||||||||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Prosím... | s'il vous plaît | Por favor.... | Proszę... | Bonvolu... | Molim | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Šťastný nový rok! | Bonne année ! | sala nû pîroz be | ¡Feliz año nuevo! | Szczęśliwego Nowego Roku! | Feliĉan novan jaron! | Sretna nova godina | Šťastný nový rok! | |||||||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Ďakujem, podobne. | Sopas, her vatov | Hvala također | Děkuji, nápodobně. | |||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Veselú Veľkú noc! | Joyeuses Pâques ! | Cejna Ostern Piroz bê | Sretan Uskrs ! | Veselé Velikonoce! | ||||||||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Blahoželám! | Piroz bê! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | Blahopřeji! | |||||||||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Bienvenue | Bi xer hati | Dobro došli ! (plural) | Srde | |||||||||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Teším sa! Tešíme sa! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | Těší mě! Těší nás! | |||||||||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | ||||||||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | ||||||||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Si vydatá? Ste vydatá? Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | Jesi vjen | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | |||||||||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Máš deti? Máte deti? | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | Máš děti? Máte děti? | ||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | Da, ja sam vjen | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | |||||||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | |||||||||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, Matja, Gerard Middelweerd (Hochniederländisch, Umgangssprache), dagmar1, Emma30, Maria José Guallar, Michal Klemba, chrome, KNEZ, dakarek (Mähren), Lux_Typhoon, Giovanna, Ruben de la Fuente, webjack, Stefan, Anle, Michal, anle, Zuc (Bayern)