Er an Sie:
Juz niecale 48 godzin,i bede tam.jezeli mozesz,to wez te 2 komplety kluczy dla nas.te ktore tobie wtedy zostawilem.buzka
Sie an Ihn:
Hallo mein Schatz,
ich versuche dir mal zu erklären warum ich am Samstag enttäuscht war.
Ich bin davon ausgegangen das du zu mir auf Besuch kommst, das fand ich super schön. Deshalb habe ich das polnische Kabelfernsehen gekauft.
Ich habe alle SMS von dir noch mal gelesen. Es steht in keiner drin das du kommst um in Lüttewitz zu arbeiten.
Du hast nur geschrieben das du am Montag kommst und den Monat bleibst vielleicht auch länger.
Ich habe dir geschrieben. Das ich es so verstanden habe du kommst nicht um zu arbeiten sondern um mich zu besuchen. Das hast du nicht richtig gestellt.
Verstehst du es jetzt? Deshalb habe ich geschrieben das ich naiv und dumm bin und ich es scheiße finde. (Na wenigstens das hat es gut übersetzt)
Ich habe dir hier eine Arbeit als Schweißer gefunden.Die Woche sollten wir da vorbei gehen. Ich habe keine Ahnung ob du das überhaupt willst. Oder ob ich das auch wieder falsch verstanden habe, das ich dir Arbeit suchen soll.
Ich würde es super finden, wenn ich mal paar Antworten auf meine Fragen bekomme. Ich lebe nicht gern in der Ungewissheit. Ich hoffe du hast meinen Brief dabei....*grins*
Ok es ist natürlich Klasse das es in Lüttewitz geklappt hat und ich freue mich wahnsinnig das du wieder da bist und nun doch bei mir wohnst. Es ist wunderschön. Danke
Es bleiben nur noch nich mal 48 Stunden Zeit. Wenn du kannst nimm für uns diese zwei Schlüsselsätze. Diese, die ich damals dir zurückgelassen habe.
Cześć mój skarbie,
spróbuję wytłumaczyć, dlaczego w sobotę byłam zawiedzio0na.
Wyszłam z założenia, że przyjeżdżasz do mnie w odwiedziny. Co uznałam za wspaniałe. Dlatego zakupiłam polską kablówkę.
Przeczytałam ponownie wszystkie sms’y od ciebie.
Nie ma w żadnym, że przyjeżdżasz, by pracować w Lüttewitz.
Napisałeś tylko, że przyjeżdżasz w poniedziałek, i będziesz w poniedziałek, może dłużej.
Napisałam tobie.
Że zrozumiałam, że nie przyjeżdżasz do pracy, tylko do mnie w odwiedziny.
Tego tak nie przedstawiłeś.
Teraz rozumiesz?
Dlatego napisałam, że jestem naiwna i głupia i uważam, że fatalnie wyszło.
(no przynajmniej to dobrze przetłumaczono)
Znalazłam tobie tutaj pracę w charakterze spawacza.
W ciągu tygodnia trzeba tam iść.
Nie wiem, czy tego w ogóle chcesz.
Lub może znów źle zrozumiałam, że mam tobie szukać pracy.
Byłoby super, gdybym uzyskała kilka odpowiedzi na te pytania.
Nie lubię żyć w niepewności.
Mam nadzieję, że nasz ze sobą mój list ….*uśmieszek*
OK., oczywiście wspaniale, że udało się z Lüttewitz i ogromnie się cieszę, że jesteś z powrotem i jednak ze mną mieszkasz.
To jest wspaniałe.
Dziękuję.
Kocham cię
Twoja Krysia
Zum Schluss Ania noch ein kleines Geburtstaggeschenk für Deine Tochter Susanna.
Ohne wenn und aber. Hoffe Du verstehst das so. Es ist nur ein kleiner Gutschein für Mytoys.de
Dort kannst du deiner Tochter etwas aussuchen. Natürlich wird es auch zu Dir nach Hause geliefert.
Habe mich genau erkundigt. Vielleicht bist Du jetzt sauer auf mich. Es ist wirklich nur eine Kleinigkeit.
Zum Schluss Ania noch ein kleines Geburtstaggeschenk für Deine Tochter Susanna.
Ohne wenn und aber. Hoffe Du verstehst das so. Es ist nur ein kleiner Gutschein für Mytoys.de
Dort kannst du deiner Tochter etwas aussuchen. Natürlich wird es auch zu Dir nach Hause geliefert.
Habe mich genau erkundigt. Vielleicht bist Du jetzt sauer auf mich.
Anno, na koniec jeszcze mały prezent urodzinowy dla Twojej córki Susanny.
Beż żadnych ale. Mam nadzieję, że tak to zrozumiesz. To tylko mały bon do Mytoys.de.
Możesz tam wybrać coś dla córki. Oczywiście będzie to dostarczone do Twojego domu.
Dowiedziałem się dokładnie. Może teraz jesteś zła na mnie.
eine Woche ist immer schnell um, alle freuen sich auf das Wochenende. Du musst ganz schön hart arbeiten.
Diese Woche hatte deine Tochter Geburtstag. Für Kinder ist es ein besonders schöner Tag. Man bekommt Geschenke.
Es gibt leckeren Kuchen. Deine Tochter hat sich bestimmt auch sehr gefreut. Das war für dich sicher anstrengend. Aber leuchtende Kinder Augen sind dafür sehr schön.
Wie feiert ihr so einen Geburtstag bei euch. Gibt es was besonderes zu essen. Was für Geschenke hat deine Tochter bekommen.
Ania muss dich nochmal fragen was du genau arbeitest, im Geschäft. Habe das nicht richtig verstanden. Entschuldige.
Wie lange arbeitest du am Tag. Samstag musst du auch arbeiten.
Du wohnst in Breslau eine sehr schöne Stadt. Es gibt viel zu sehen. Da ist immer was los. Ich wohne nur in einer Kleinstadt.
20000 Einwohner, Breslau hat ein paar tausend mehr 500000. Aber es auch schön in einer so grossen Stadt zu wohnen.
Da gibt es keine lange Weile. Man findet immer etwas.
Tydzień szybko mija, wszyscy cieszą się na weekend.
Musisz naprawdę ciężko pracować.
W tym tygodniu twoja córka ma urodziny,
Dla dzieci to szczególnie piękny dzień.
Dostaje się prezenty.
Jest smaczny tort.
Twoja córka z pewnością się bardzo cieszyła.
Do była dla ciebie bardzo wyczerpujące.
Ale błyszczące oczy dziecka są za to bardzo ładne.
Jak obchodzicie urodziny u siebie.
Czy jest coś szczególnego do jedzenia,
Jakie prezenty otrzymała twoja córka.
Ania musze jeszcze raz spytać czym się zajmujesz, w sklepie.
Nie zrozumiałem tego.
Przepraszam.
Jak długo pracujesz w ciągu dnia.
W sobotę też musisz pracować.
Mieszkasz we Wrocławiu, to ładne miasto.
Jest dużo do zobaczenia.
Tam zawsze coś się dzieje.
Ja mieszkam w małym mieście.
20000 mieszkańców, Wrocław ma kilka tysięcy więcej 500000.
Ale to dobrze mieszkać w dużym mieście.
Er an Sie:
U mnie wszystko ok.pozniej napisze,albo dzwon teraz ale na ten nr.a nie tamten
und gleich meine Antwort:
Sie an Ihn:
danke für deinen Anruf, jetzt geht es mir wieder super!!!
Es war so schön deine Stimme zu hören.
Ich freue mich auf Montag und kann es kaum noch erwarten. Heute und morgen habe ich Spätschicht. Dann noch zwei Tage und du bist wieder da.
Ich liebe dich mein Schatz, vergesse das nie!!!!
Deine Chrissi
Bei mir ist alles gut. Ich schreibe später, oder rufe jetzt an aber diese Nummer, und nicht die andere.
Dziękuję za telefon, teraz czuję się super!!!
Dobrze było usłyszeć twój głos.
Cieszę się na poniedziałek i nie mogę się już doczekać, Jutro i pojutrze idę na wieczorną zmianę. Później jeszcze tylko dwa dni i wtedy już jesteś.
Kocham Cię mój skarbie, nigdy tego nie zapomnij!!!!
Twoja Krysia
Sie an Ihn: das beruhigt mich wenn es dir gut geht. Was hast du gehabt? Und wie geht es deiner Tochter Weronika? Ich hab mir schon ganz schön große Sorgen gemacht weil ich ja nicht wusste was los ist, und diese Ungewissheit ist nicht schön. Ich weiß ja nicht ob du meine e-mails gelesen hast da hab ich ja schon geschrieben das es bei mir zur Zeit nicht so gut läuft, ich fühle mich nicht so gut. Es ist halt ziemlich schwer für mich das ich dich dieses Jahr nicht mehr sehe, hatte mich schon sehr drauf gefreut aber ist ja jetzt auch egal. Hauptsache bei dir und deinen Töchtern ist wieder alles gut. Wann kommst du wieder nach Deutschland weist du das schon?
Uspokoiło mnie, że dobrze się czujesz.
Co tobie dolegało?
A jak się czuje twoja córka Weronika?
Bardzo się martwiłam, bo nie wiedziałam, co się dzieje, a taka niepewność nie jest dobra.
Nie wiem, czy czytałem moje maile, napisałam tam, że obecnie nie wiedzie mi się najlepiej, nie czuję się dobrze.
To dla mnie ciężko, że nie zobaczę się już z tobą w tym roku, cieszyłam się na to, ale teraz to już nieważne.
Najważniejsze, że u twoich córek jest już wszystko dobrze.
Kiedy wrócisz do Niemiec, już to wiesz?
Sie an Ihn:
Hallo mein Schatz,
ich habe jetzt alles verstanden. Du kommst am Montag, aber nicht zum arbeiten, du besuchst mich.
Natürlich freue ich mich. Ich kann es kaum erwarten das Montag ist. Wie lange bleibst du bei mir???
Ich hoffe bis Jahresende, wow das wäre super schön!!!!
Parken musst du bei mir in der Garage. Der Platz wo dein Auto stand ist belegt. Wir lassen einfach das Garagentor offen, weil meine Garage ja leider zu kurz ist für dein Auto.
Ich habe gestern nicht geschlafen. Ich musste nach der Nachtschicht noch eine Spätschicht übernehmen, weil die Kollegin sich das Bein gebrochen hat. Egal ist auch rum gegangen. Heute und morgen habe ich frei und am Donnerstag und Freitag Spätschicht.
Leider hat es heute um 12.00 Uhr nicht geklappt das ich dich angerufen habe. Ich hoffe du kannst mir verzeihen. Ich war noch beim Arzt und habe es nicht geschafft.
Aber wir sehen uns ja in 6 Tagen, das ist nicht mehr so lange.
Es ist schön das du dein Versprechen wahr machst. Ich weiß doch das du nicht lügst.
Ich lüge aber auch nicht!!!
Wegen deinem Arbeitszeugnis werde ich nichts machen, ich habe dich verstanden.
Aber ich soll schon weiter nach Arbeit für dich suchen???
Ich schicke die Bewerbungen ohne dieses Arbeitszeugnis raus. Soll ich auch eine Bewerbung nach Lüttewitz schicken, oder lieber nicht?
Bringst du mir bitte wieder saure Gurken und Herring mit?
Ich bin so glücklich das du am Montag kommst und ich nicht arbeiten muss...
Ich freue mich auf dich und kann es kaum noch erwarten das ich dich wieder bei mir habe.
Ich liebe dich von ganzem Herzen.
Deine Chrissi
teraz wszystko zrozumiałam.
Przyjeżdżasz w poniedziałek nie do pracy, lecz by mnie odwiedzić.
Oczywiście, że się cieszę.
Już nie mogę się doczekać poniedziałku.
Na jak długo zostaniesz u mnie???
Mam nadzieję, że do końca roku, to by było przewspaniale!!!
Będziesz musiał parkować u mnie w garażu.
Miejsce, na którym parkowałeś, jest zajęte.
Po prostu zostawimy otwarte drzwi, bo mój garaż jest po prostu za krótki na twoje auto.
Wczoraj nie spałam.
Musiałam jeszcze po nocnej zmianie wziąć wieczorną, bo koleżanka złamał nogę.
Nie ważne, jakoś zeszło.
Dziś i jutro mam wolne, a w czwartek i piątek idę na wieczorną zmianę.
Niestety nie udało się dzisiaj zadzwonić do ciebie o 12:00.
Mam nadzieję, że mi wybaczysz.
Byłam jeszcze u lekarza, nie dałam rady.
Ale widzimy się za 6 dni, to już niedługo.
Fajnie, że wywiążesz się z obietnicy.
Wiem, że nie kłamiesz.
Ja również nie kłamię!!!
Nic nie będę robić w kwestii twojego świadectwa pracy, zrozumiałam ciebie.
Ale czy mam dalej szukać pracy dla ciebie???
Wyślę aplikacje bez tego świadectwa.
Czy mam wysłać też podanie o pracę do Lüttewitz, czy lepiej nie?
Przywieziesz ogórki i śledzie?
Jestem taka szczęśliwa, że przyjeżdżasz w poniedziałek i nie muszę wtedy pracować …
Cieszę się na ciebie i nie mogę się doczekać byś był przy mnie.
Sie an Ihn:
Hallo mein Schatz,
ich habe jetzt alles verstanden. Du kommst am Montag, aber nicht zum arbeiten, du besuchst mich.
Natürlich freue ich mich. Ich kann es kaum erwarten das Montag ist. Wie lange bleibst du bei mir???
Ich hoffe bis Jahresende, wow das wäre super schön!!!!
Parken musst du bei mir in der Garage. Der Platz wo dein Auto stand ist belegt. Wir lassen einfach das Garagentor offen, weil meine Garage ja leider zu kurz ist für dein Auto.
Ich habe gestern nicht geschlafen. Ich musste nach der Nachtschicht noch eine Spätschicht übernehmen, weil die Kollegin sich das Bein gebrochen hat. Egal ist auch rum gegangen. Heute und morgen habe ich frei und am Donnerstag und Freitag Spätschicht.
Leider hat es heute um 12.00 Uhr nicht geklappt das ich dich angerufen habe. Ich hoffe du kannst mir verzeihen. Ich war noch beim Arzt und habe es nicht geschafft.
Aber wir sehen uns ja in 6 Tagen, das ist nicht mehr so lange.
Es ist schön das du dein Versprechen wahr machst. Ich weiß doch das du nicht lügst.
Ich lüge aber auch nicht!!!
Wegen deinem Arbeitszeugnis werde ich nichts machen, ich habe dich verstanden.
Aber ich soll schon weiter nach Arbeit für dich suchen???
Ich schicke die Bewerbungen ohne dieses Arbeitszeugnis raus. Soll ich auch eine Bewerbung nach Lüttewitz schicken, oder lieber nicht?
Bringst du mir bitte wieder saure Gurken und Herring mit?
Ich bin so glücklich das du am Montag kommst und ich nicht arbeiten muss...
Ich freue mich auf dich und kann es kaum noch erwarten das ich dich wieder bei mir habe.
Ich liebe dich von ganzem Herzen.
Deine Chrissi
Er an Sie:
Witaj kochana moja.pewnie juz sie wyspalas i nie wiesz co masz robic dalej.odpoczywaj,bo jak przyjade to nie dam ci spokoju.buziaki pa