new entry unanswered +/-current page
Übersetzung
Hallo

Ich hoffe mir kann jemand helfen...ein Bekannter von mir ist gerade krank und ich würde ihm gern Genesungswünsche senden....

bitte übersetzen:
Ich habe gehört, dass du krank bist. Hoffentlich bist du bald wieder fit, in diesem Sinne wünsche ich dir gute Besserung.


vielen Dank schon mal im Vorraus....

Steffy
18181606
Jeg fikk vite at du er syk. Jeg håper at du snart er på beina igjen og ønsker deg god bedring.
18181647
 
hey ich wollt gern ma wissen ob ihr mir helfen könnt und wisst was:

(b)"jeg savner deg SÅ JÆVLIG"(/b) heißt!

des hat mir einer geschrieben und ich hab leider so gar keine ahnung was das heißen soll!!
könnt ihr mir da vllt weiterhelfen?

dankeschöön schon ma! =)
18178072
..
Ich vermisse dich so schrecklich
18179294
 
Hallo zusammen ich wünsche Euch allen ein hoffentlich, mit allen in erfüllung gehenden Wünschen, gutes 2007.

und ich habe auch einen kleinen Übersetzungswunsch:
----------------------------

1.

Betroffenen - Informationsseite zum Darmkrebs & Familiärer Darmkrebs
----------------------------------
2.
Herzlich Willkommen
----------------------------------

ich bedanke mich schon vorab bei Euch

Hans-Juergen Pfitzner
Frankfurt
18169828
1) Informasjonsside for dem som er bestyrtet av tarmkret eller familien tarmkreft = Informationsseite für die, die von Darmkrebs oder der Familie Darmkrebs betroffen sind (anders ist es mir nicht eingefallen)

2) Hjertelig velkommen
18179321
Das erste muss natürlich auch tarmkreft heißen
18179328
 
Übersetzung
ich will nur wissen, wie das wört heißt: Célibataire
wäre sehr net....hade
18168691
 
Übersetzung
Hallo!
Kann mir jmd. folgenden Satz aus einem Werbespot übersetzen:
Tenk om verden var som.
Dringend!!
Danke schon mal!
18160548
Tenk om verden var som.

wörtlich: "Stell Dir vor die Welt wäre wie." ... - ich glaube da fehlt aber noch ein Satzende.

- oder hat "som" in diesem Zusammenhang noch eine andere Bedeutung???
18168803
 
Übersetzungs-Hilfe
Hallo, wie übersetzt man folgendes Wort:
ligeglad
Die gesamte Aussage ist: Jeg er ligeglad.
Dank Euch schon mal.
18160075
re: Übersetzungs-Hilfe
Jeg er ligeglad = Redewendung und heisst:
das ist mir egal, das ist mir Arsch und Friedrich, damit kannst du mich im Frühling besuchen, das ist doch Jacke wie Hose, das tangiert mich peripher.

Gruss, Suse
18161183
 
Ein Freund von mir studiert in Norwegen.. mag mir wer beim übersetzen helfen?

Ich sende dir verregnete Grüße aus dem nicht ganz so kalten Deutschland und eine Umarmung für dich ;)

DANKESCHÖN
18157337
Jeg sender en regnvaat hilsen til deg fra en ikke saa veldig kald Tyskland plus en (stor/god) klem ;)

Kurze Erklärung:
stor klem = große Umarmung
god klem = gute/ordentliche Umarmung

Beides sind geläufige Ausdrücke in Norwegen ... - du kannst aber auch nur "klem" schreiben...

Gruß, Ramona
18168792
 
Seite:  120     118