new entry unanswered +/-current page
Hallo, was bedeutet "Met hun hulp ziet uw hele huis er straks weer spic en span uit."?
Vielen Dank im Voraus!
21016185
Re: spic en span
Mit ihrer Hilfe sieht Ihr ganzes Haus im Nu wieder piekfein aus.
21016289
Re: spic en span
Vielen Dank Matti!
21016742
 
Was bedeutet bitte "Daar kunnen we beiden ons ei kwijt".
Vielen Dank im Voraus!
21016063
Dort können wir beide unsere Meinung sagen.

oder auch:

Dort können wir beide zeigen, was wir können.
21016093
Vielen Dank!
21016107
 
Hallo,
Was bedeutet "U knapt er beslist van op"?
Vielen Dank im Voraus.
21016048
Ungefähr: Es wird Ihnen dadurch ganz sicher besser gehen.
21016086
Vielen Dank!
21016104
 
Bunte Eier, groß und klein,
wollen in das Körbchen rein.
Doch der Hase lässt´s nicht zu,
versteckt sie alle gut - im Nu.
Drum halte Ohr und Auge offen,
so kannst du auch auf viele Eier hoffen.
Mit diesem kleinen Ostergruß
wünsche ich ein frohes und gesundes Fest.
Ganz liebe Ostergrüße sendet

Vielen Dank in Voraus!
21005056
Fel gekleurd wil ieder ei
snel in't mandje, zij-aan-zij.
Maar dat vond de Haas niet goed,
verstopte ze gauw, want dat moet.
Kijk vandaag in alle hoeken,
lang hoef je dan niet te zoeken

Deze groet krijg jij met Pasen
van een verre 'Osterhasen'.
21005706
 
Hi. Also mein Freund ist gerade in Holland in Urlaub und dazu möchte ich ihm passeneder weiße eine nette kleine SMS auf niederländisch schicken:
"Hi. Wie geht es dir? Hoffe dein Urlaub ist schön! Ich vermisse dich, Kuss!"
20975394
"Hi.Hoe gaat het met jou? Ik hoop jouw vakantie is leuk! Ik mis je, kusje!"

Ohne Gewähr!

Viele liebe Grüsse
Helena
20975492
 
Ich benötige das für eine Business-Plattform. Vielen Dank in Voraus!

Ich suche Kontakte, Geschäftspartner, Online- und Social Media Projekte, Online- und Social Media Beratungsaufträge in den Niederlanden.
20960344
Ik ben op zoek naar contacten, zakelijke relaties, projecten en adviesopdrachten op het gebied van online- en sociale media in Nederland.
20960694
Vielen Dank, Erick!
20960769
 
Hoi lieve schat hoe gaat het met jou..ik heb je recept weer op gehaald zu als atijd. maak je over mij maar geen zorgen..ik doe me best om het vol te houden ik hou van je vriend en ik mis je. ik ben momenteel 24 uur stanby met me gsm. ivm de gezondheid vam me ma..zo zie je maar. je kan me altijd bereiken. zelfs onder de douche er zit geen camera op me gsm. anders had ik je wel een foto gestuurd van onder de douche hihi.
20947481
Hallo, lieber Schatz, wie geht es dir..Ich habe dein Rezept wieder rausgekramt, so wie immer. Mach dir um mich mal keine Sorgen..Ich gebe mir alle Mühe durchzuhalten. Ich liebe deinen Freund, und ich vermisse dich. Momentan bin ich rund um die Uhr standby mit dem GSM - wegen des Gesundheitszustands meiner Mom. Da siehst du mal, du kannst mich jederzeit erreichen, sogar unter der Dusche. An meinem GSM ist keine Kamera dran, sonst hätte ich dir wohl ein Foto von unter der Dusche geschickt, hihi.
20958039
Ich bin mir nicht sicher ob der 5. Satz der Übersetzung stimmt. Meiner Meinung nach ist die niederländische Version aber auch nicht deutlich bzw. richtig. Da steht eigentlich, daß eine SIE seinen Freund liebt, IHN aber vermisst. Das kommt durch das Wort 'je', das sowohl 'jou' (Dich) als auch jouw (Deinen) bedeuten kann. Ich tippe eher auf das erstere, und dann fehlen wohl auch Kommas. Am besten wird Antschi das wohl beurteilen können. Es könnte also auch heissen 'ich liebe Dich, mein Freund, und ich vermisse Dich.
Noch andere Meinungen?
20959120
Stimmt schon, vom Sachverhalt her finde ich das auch etwas seltsam. Aber so wie es da steht, heißt es nun mal: "Ich liebe deinen Freund."

PS.: Da sieht man mal wieder, wie Kommas den Sinn verändern können. Hatte neulich erst ein klasse Beispiel auf Polnisch:
1. "Twoja stara piła leży w piwnicy." (Deine alte Säge liegt im Keller.)
2. "Twoja stara piła, leży w piwnicy." (Deine Alte hat gesoffen, sie liegt im Keller.)
:-))
20961879
Hahaha, Dein polnisches Beispiel ist auch etwas besonderes, Matti.
Was Deine Übersetzung angehst hast Du recht, Du hast übersetzt was da steht. Hoffen wir mal, daß der Empfänger weiß was gemeint ist :-)).
20962115
 
Seite:  336     334