Das ist die Antwort auf Beitrag
20947481
Niederl
Nina92
.
DE
NL
EN
FR
SP
.
20.02.2010
Re:
Bitte
um
Übersetzung
,
vielen
herzlichen
Dank
Ich
bin
mir
nicht
sicher
ob
der
5
.
Satz
der
Übersetzung
stimmt
.
Meiner
Meinung
nach
ist
die
niederländische
Version
aber
auch
nicht
deutlich
bzw
.
richtig
.
Da
steht
eigentlich
,
daß
eine
SIE
seinen
Freund
liebt
,
IHN
aber
vermisst
.
Das
kommt
durch
das
Wort
'
je
', das
sowohl
'
jou
' (
Dich
)
als
auch
jouw
(
Deinen
)
bedeuten
kann
.
Ich
tippe
eher
auf
das
erstere
,
und
dann
fehlen
wohl
auch
Kommas
.
Am
besten
wird
Antschi
das
wohl
beurteilen
können
.
Es
könnte
also
auch
heissen
'
ich
liebe
Dich
,
mein
Freund
,
und
ich
vermisse
Dich.
Noch
andere
Meinungen
?
zur Forumseite
Matti
.
LT
TR
HU
SE
BG
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
,
vielen
herzlichen
Dank
Stimmt
schon
,
vom
Sachverhalt
her
finde
ich
das
auch
etwas
seltsam
.
Aber
so
wie
es
da
steht
,
heißt
es
nun
mal
: "
Ich
liebe
deinen
Freund
."
PS
.:
Da
sieht
man
mal
wieder
,
wie
Kommas
den
Sinn
verändern
können
.
Hatte
neulich
erst
ein
klasse
Beispiel
auf
Polnisch
:
1
. "
Twoja
stara
pi
&
#322
;
a
le
&
#380
;
y
w
piwnicy
."
(
Deine
alte
Säge
liegt
im
Keller
.)
2
. "
Twoja
stara
pi
&
#322
;
a
,
le
&
#380
;
y
w
piwnicy
."
(
Deine
Alte
hat
gesoffen
,
sie
liegt
im
Keller
.)
:-))
zur Forumseite