dictionary
▲
Search
Hall of Fame
Boards
▼
what is new
Latein Forum
Übersetzungsforum
dictionary
Search
.. Index
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
login
/
Register
Lateinisch German Event {n}, dem Event {m}
Übersetze
Compress
filter
page
<
/ maximale Anzahl Seiten
>
Deutsch
▲
▼
Lateinisch
▲
▼
Kategorie
Typ
aus
dem
Stegreif
ex
tempore
unter
dem
Hammer
sub
hasta
einer
nach
dem
anderen
alter
post
alterum
Dem
Tüchtigen
hilft
das
Glück.
Fortes
fortuna
audiavat.
vom
Tag,
ab
dem
Datum
de
dato
Adverb
unter
dem
Gesichtspunkt
der
Ewigkeit
sub
specie
aeternitatis
Redewendung
Das
Nützliche
mit
dem
Angenehmen
verbinden.
Utile
dulci.
aus
dem
Nichtvorkommen
(von
Belegen,
Beweisen)
ex
tacendo
Der
Mensch
ist
dem
Menschen
ein
Wolf.
Homo
homini
lupo.
Nimm
dich
vor
dem
Hund
in
Acht!
Cave
canem!
Die
Soldaten
segeln
mit
dem
Schiff
nach
Rom.
Milites
nave
Romam
navigant.
aus
dem
Osten
(kommt)
das
Licht
ex
oriente
lux
Dem
Gefangenen
gelang
es
aus
dem
Gefängnis
zu
fliehen.
Captivo
contigit,
ut
e
carcere
evaderet.
Dekl.
Einspruch
m
maskulinum
,
Einrede
f
femininum
(aus
dem
antiken
römischen
Zivilprozessrecht)
Einsprüche, Einreden
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Einspruch, die Einrede
die
Einsprüche, Einreden
Genitiv
des
Einspruch[e]s, der Einreden
der
Einsprüche, Einreden
Dativ
dem
Einspruch, der Einreden
den
Einsprüchen, Einreden
Akkusativ
den
Einspruch, die Einrede
die
Einsprüche, Einreden
Dekl.
exceptio
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
exceptio
exceptiones, exceptionis
Genitiv
exceptionis
exceptionum, exceptionium
Dativ
exceptione, exceptioni
exceptionibus
Akkusativ
exceptionem
exceptiones, exceptionis
Vokativ
exceptio
exceptiones
Ablativ (lat.)
exceptione, durch die Ausnahme
exceptionibus, mit den Ausnahmen
recht
Recht
Substantiv
aus
dem
Gebrauch
heraus
in der Bedeutung: aus Erfahrung, durch Übung, nach dem Brauch
ex
usu
Redewendung
Dekl.
Event
als
auch
n
neutrum
-s
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Event {n} , der Event {m}
die
Events
Genitiv
des
Events {n}, des Events {m}
der
Events
Dativ
dem
Event {n}, dem Event {m}
den
Events
Akkusativ
das
Event {n}, den Event {m}
die
Events
eventum: I. Ereignis {n}, Ausgang {m}, Ergebnis {n}, Event(um) {n}
Dekl.
eventum
eventa
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
eventum, eventom
eventa
Genitiv
eventi
eventorum, eventum
Dativ
evento
eventis
Akkusativ
eventum
eventa
Vokativ
eventum
eventa
Ablativ (lat.)
evento
eventis
Substantiv
unter
dem
Siegel
der
Verschwiegenheit
sub rosa: I. unter der Rose (dem Sinnbild der Verschwiegenheit); {übertragen} unter dem Siegel der Verschwiegenheit;
sub
rosa
übertr.
übertragen
Redewendung
unter
dem
Siegel
der
Beichte
sub sigillo (confessionis): I. unter dem Siegel (der Beichte); {übertragen} unter dem Siegel der Verschwiegenheit;
sub
sigillo
confessionis
Redewendung
dem
Wert
nach
ad valorem: I. dem Wert nach II. ad valorem / vom Warenwert (Berechnungsgrundlage bei der Zollbemessung);
ad
valorem
zu
dem
I. {eigens} zu diesem Zweck {gebildet, gemacht} II. aus dem Augenblick heraus {entstanden} III. zu dem
ad
hoc
aus
dem
Augenblick
heraus
entstanden
I. {eigens} zu diesem Zweck {gebildet, gemacht} II. aus dem Augenblick heraus {entstanden} III. zu dem
ad
hoc
Adverb
Dekl.
Vorraum
eines
Märtyrergrabes
unter
dem
Altar
in
altchristlichen
Kirchen
-räume
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Vorraum
die
Vorräume
Genitiv
des
Vorraum[e]s
der
Vorräume
Dativ
dem
Vorraum
den
Vorräumen
Akkusativ
den
Vorraum
die
Vorräume
Confessio / Confessio: I. Geständnis {n}, Beichte {f}, Bekenntnis {n}, Konfession {f}; II. Konfession: 1) christliche Glaubensgemeinschaft {f}; Gesamtheit der Menschen, die zu der gleichen Glaubensgemeinschaft gehören; 2) {literarische} Zusammenfassung {f} von Glaubenssätzen; 3) a) {Religion} christliches Glaubensbekenntnis {n} / confessio fidei, Bekenntnisschrift der Reformationszeit (z. B. Confessio Helvetica); b) {Religion} (Sünden)bekenntnis {n}, Geständnis {n}; 4. {Religion} Vorraum {m} eines Märtyrergrabes unter dem Altar in altchristlichen Kirchen;
Dekl.
confessio
confessiones, confessionis
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
confessio
confessiones, confessionis
Genitiv
confessionis
confessionum, confessionium
Dativ
confessioni, confessione
confessionibus
Akkusativ
confessionen
confessionis, confessiones
Vokativ
confessio
confessiones
Ablativ (lat.)
confessione
confessionibus
relig
Religion
Substantiv
Wenige
Jahre
nach
dem
Aufstand
der
Sklaven
sind
die
Truppen
des
Spartacus
durch
eine
große
Niederlage
besiegt
worden.
Paucis
annis
post
seditionem
servorum
copiae
Spartaci
magna
clade
victi
sunt.
dem
Wort
sei
Verzeihung
gewährt
sit venia verbo: I. dem Wort sei Verzeihung (gewährt), man möge mir die Ausdrucksweise nachsehen, gestatten; Abkürzung: s.v.v.
sit
venia
verbo
Redewendung
Dekl.
Penaten
pl
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
Penaten
Genitiv
Penaten
Dativ
Penaten
Akkusativ
Penaten
pénates {Plural}: I. Penaten {Plural} / altrömische Schutzgötter des Hauses und der Familie, Penaten im Deutschen u. a. eine Wund- und Hautschutzcreme nach dem Vorbild / Abbild der Schutzgötter;
Dekl.
penates
pénates, penatis
pl
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
penas
penates, penatis
Genitiv
penatis
penatium, penatum
Dativ
penati, penate
penatibus
Akkusativ
penatem
penatis, penates
Vokativ
penas
penates
Ablativ (lat.)
penate
penatibus
penates {Plural im Nominativ}, penas {m} {Singular im Nominativ}
Substantiv
Dekl.
Schwankung,
das
Schwanken
-en; --
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Schwankung, das Schwanken
die
Schwankungen, --;
Genitiv
der
Schwankung, des Schwankens
der
Schwankungen, --;
Dativ
der
Schwankung, dem Schwanken
den
Schwankungen, --;
Akkusativ
die
Schwankung, das Schwanken
die
Schwankungen, --;
fluctuation {f}: I. Fluktuation {f} / Schwanken, Schwankung {f}, Wechsel; II. {Medizin} Fluktuation {f} / das mit dem Finger spürbare Schwappen einer Flüssigkeitsansammlung unter der Haut; III. Fluktuation {f} {Fachsprache, jeweilige Themen, Fachrichtungen};
fluctuatio
fluctuationes, fluctuationis
f
Substantiv
Dekl.
Adoration
-en
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Adoration
die
Adorationen
Genitiv
der
Adoration
der
Adorationen
Dativ
der
Adoration
den
Adorationen
Akkusativ
die
Adoration
die
Adorationen
adoratio {f}: I. Anbetung {f}, Verehrung {f}, Adoration {f} besonders des Altarsakraments in der katholischen Kirche II. dem neu gewählten Papst erwiesene Huldigung der Kardinäle durch Kniefall und Fußkuss
Dekl.
adoratio
adorationes, adorationis
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
adoratio
adorationes, adorationis
Genitiv
adorationis
adorationium, adorationum
Dativ
adorationi, adoratione
adorationibus
Akkusativ
adorationem
adorationis, adorationes
Vokativ
adoratio
adorationes
Ablativ (lat.)
adoratione
adorationibus
relig
Religion
Substantiv
Dekl.
Fluktuation
-en
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Fluktuation
die
Fluktuationen
Genitiv
der
Fluktuation
der
Fluktuationen
Dativ
der
Fluktuation
den
Fluktuationen
Akkusativ
die
Fluktuation
die
Fluktuationen
fluctuation {f}: I. Fluktuation {f} / Schwanken, Schwankung {f}, Wechsel; II. {Medizin} Fluktuation {f} / das mit dem Finger spürbare Schwappen einer Flüssigkeitsansammlung unter der Haut; III. Fluktuation {f} {Fachsprache, jeweilige Themen, Fachrichtungen};
fluctuatio
fluctuationes, fluctuationis
f
mediz
Medizin
,
wirts
Wirtschaft
,
allg
allgemein
,
Fachspr.
Fachsprache
,
übertr.
übertragen
Substantiv
dem
Menschen
etwas
etwas
widerlegen
jemanden
widerlegen
jemanden widerlegen
widerlegte jemanden
(hat) jemanden widerlegt
ad hominem demonstrare: I. (dem Menschen) jemanden etwas so beweisen, widerlegen, dass die Rücksicht auf die Eigenart des Menschen und die Bezugnahme auf seine geläufigen Vorstellungen, nicht aber die Sache selbst die Methode bestimmen.
ad
hominem
demonstrare
demonstrabat
demonstravit
Verb
kein
Verbrechen
ohne
Gesetz
nullum crimen sine lege: I. {Rechtswort} nullum crimen sine lege / kein Verbrechen ohne Gesetz, strafrechtlicher Grundsatz, nach dem eine Tat nur dann bestraft werden kann, wenn ihre Strafbarkeit bereits gesetzlich bestimmt war;
nullum
crimen
sine
lege
Rechtsw.
Rechtswort
,
Fiktion
Fiktion
Redewendung
jemanden
beweisen
bewies jemanden
(hat) jemanden bewiesen
ad hominem demonstrare: I. (dem Menschen) jemanden etwas so beweisen, widerlegen, dass die Rücksicht auf die Eigenart des Menschen und die Bezugnahme auf seine geläufigen Vorstellungen, nicht aber die Sache selbst die Methode bestimmen.
ad
hominem
demonstrare
demonstrabat
demonstravit
Verb
nicht
zweimal
gegen
dasselbe
nebis ini dem {JUR}: I. nicht zweimal gegen dasselbe: in einer Strafsache die materiell rechtskräftig geurteilt ist, darf kein neues Verfahren eröffnet werden (Verfahrensgrundsatz des Strafrechts)
nebis
ini
dem
recht
Recht
Redewendung
Dekl.
Interregnum
Interregnen, Interregna
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Interregnum
die
Interregnen, Interregna
Genitiv
des
Interregnums
der
Interregnen, Interregna
Dativ
dem
Interregnum
den
Interregnen, Interregna
Akkusativ
das
Interregnum
die
Interregnen, Interregna
interregnum {n}: I. Interregnum {n} / {n} / Zwischenregierung {f}, vorläufige Rechnung {f} II. Interregnum {n} / Zeitraum, in dem eine vorläufig eingesetzte Regierung die Regierungsgeschäfte wahrnimmt; III. {Historie} Interregnum {n} ohne Plural / die angebliche kaiserlose Zeit zwischen 1254 und 1273;
Dekl.
interregnum
interregna
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
interregnum, interregnom
interregna
Genitiv
interregni
interregnorum, interregnum
Dativ
interregno
interregnis
Akkusativ
interregnum
interregna
Vokativ
interregnum
interregna
Ablativ (lat.)
interregno
interregnis
Substantiv
ausgehen
irreg.
intransitiv
ausgehen
ging aus
(ist) ausgegangen
exire: I. ausgehen, herausgehen, hinausgehen, ausziehen, entgegengehen; II. {Militär} ausrücken, ins Feld ziehen; III. an Land gehen, landen IV. {Seeschifffahrt} auslaufen V. verlassen, aufgeben, sterben, aus dem Gedächtnis schwinden (memoria); VI. {Gewässer} entspringen, münden, aus den Ufern treten;
exire
exiebat, exibat
exivit
Verb
ausrücken
rückte aus
(ist) ausgerückt
exire: I. ausgehen, herausgehen, hinausgehen, ausziehen, entgegengehen; II. {Militär} ausrücken, ins Feld ziehen; III. an Land gehen, landen IV. {Seeschifffahrt} auslaufen V. verlassen, aufgeben, sterben, aus dem Gedächtnis schwinden (memoria); VI. {Gewässer} entspringen, münden, aus den Ufern treten;
exire
exiebat, exibat
exivit
Verb
Konjugieren
ausziehen
irreg.
ausziehen
zog aus
(ist) ausgezogen
exire: I. ausgehen, herausgehen, hinausgehen, ausziehen, entgegengehen; II. {Militär} ausrücken, ins Feld ziehen; III. an Land gehen, landen IV. {Seeschifffahrt} auslaufen V. verlassen, aufgeben, sterben, aus dem Gedächtnis schwinden (memoria); VI. {Gewässer} entspringen, münden, aus den Ufern treten;
exire
exiebat, exibat
exivit
Verb
entspringen
irreg.
entspringen
entsprang
(ist) entsprungen
exire: I. ausgehen, herausgehen, hinausgehen, ausziehen, entgegengehen; II. {Militär} ausrücken, ins Feld ziehen; III. an Land gehen, landen IV. {Seeschifffahrt} auslaufen V. verlassen, aufgeben, sterben, aus dem Gedächtnis schwinden (memoria); VI. {Gewässer} entspringen, münden, aus den Ufern treten;
exire
exiebat, exibat
exivit
Verb
münden
mündete
(ist) gemündet
exire: I. ausgehen, herausgehen, hinausgehen, ausziehen, entgegengehen; II. {Militär} ausrücken, ins Feld ziehen; III. an Land gehen, landen IV. {Seeschifffahrt} auslaufen V. verlassen, aufgeben, sterben, aus dem Gedächtnis schwinden (memoria); VI. {Gewässer} entspringen, münden, aus den Ufern treten;
exire
exiebat, exibat
exivit
Verb
aus
den
Ufern
treten
irreg.
aus den Ufern treten
trat aus den Ufern
(ist) aus den Ufern getreten
exire: I. ausgehen, herausgehen, hinausgehen, ausziehen, entgegengehen; II. {Militär} ausrücken, ins Feld ziehen; III. an Land gehen, landen IV. {Seeschifffahrt} auslaufen V. verlassen, aufgeben, sterben, aus dem Gedächtnis schwinden (memoria); VI. {Gewässer} entspringen, münden, aus den Ufern treten;
exire
exiebat, exibat
exivit
Verb
ins
Feld
ziehen
zog ins Feld
(ist) ins Feld gezogen
exire: I. ausgehen, herausgehen, hinausgehen, ausziehen, entgegengehen; II. {Militär} ausrücken, ins Feld ziehen; III. an Land gehen, landen IV. {Seeschifffahrt} auslaufen V. verlassen, aufgeben, sterben, aus dem Gedächtnis schwinden (memoria); VI. {Gewässer} entspringen, münden, aus den Ufern treten;
exire
exiebat, exibat
exivit
milit
Militär
Verb
entgegengehen
irreg.
entgegengehen
ging entgegen
(ist) entgegengegangen
exire: I. ausgehen, herausgehen, hinausgehen, ausziehen, entgegengehen; II. {Militär} ausrücken, ins Feld ziehen; III. an Land gehen, landen IV. {Seeschifffahrt} auslaufen V. verlassen, aufgeben, sterben, aus dem Gedächtnis schwinden (memoria); VI. {Gewässer} entspringen, münden, aus den Ufern treten;
exire
exiebat, exibat
exivit
Verb
hinausgehen
irreg.
hinausgehen
ging hinaus
(ist) hinausgegangen
exire: I. ausgehen, herausgehen, hinausgehen, ausziehen, entgegengehen; II. {Militär} ausrücken, ins Feld ziehen; III. an Land gehen, landen IV. {Seeschifffahrt} auslaufen V. verlassen, aufgeben, sterben, aus dem Gedächtnis schwinden (memoria); VI. {Gewässer} entspringen, münden, aus den Ufern treten;
exire
exiebat, exibat
exivit
Verb
das
Gericht
kennt
das
anzuwendende
Recht
jura novit curia {lat.}: I. jura novit curia / das Gericht kennt das (anzuwendende) Recht, alte, im deutschen Zivilprozess gültige Rechtsformel, die besagt, dass das geltende Recht dem Gericht von den streitenden Parteien nicht vorgetragen werden muss, es sei denn, dass es sich um dem Gericht unbekanntes fremdes (ausländisches) Recht handelt;
jura
novit
curia
altm
altmodisch, veraltet
,
Rechtsw.
Rechtswort
,
übertr.
übertragen
,
kath. Kirche
katholische Kirche
,
Fiktion
Fiktion
Redewendung
von
dem
selben
Stamm,
vom
selben
Stamm,
zum
selben
Stamm
gehörend
(gehörig),
aus
dem
selben
Stamm
gentilis {Adj.}: I. a) zu der selben Sippe gehörend / zur selben Sippe gehörig; b) von dem selben Stamm / aus dem selben Stamm / zum selben Stamm gehörend (gehörig); c) völkisch, national, vaterländisch; d) barbarisch (nicht römisch); e) heidnisch; II. Nomen gentilis: a) Angehöriger {m} (aus dem selben Stamm / Volk) aus der eigenen Sippe / aus der Sippschaft (Blutlinie); b) Landsmann {m}; c) Barbaren {Plur.} [Barbare {m} {Sing.}], Nichtrömer {m}; d) Heiden {Plur.} [Heide {m} {Sing.}];
gentilis
Adjektiv
nach
Belieben
ad libitum: I. ad libitum (nach Belieben), II. {Musik} a) Vortragsbezeichnung, mit der das Tempo des damit bezeichneten Musikstücks dem Interpreten freigestellt wird b) nach Belieben zu benuuty zen oder wegzulassen in Bezugnahme auf Verwendung zusätzlicher Verwendung von Musikinstrumenten > Gegensatz obligat III. Hinweis auf Rezepten für beliebige Arzneibestandteile Abkürzung ad lib. sowie ad l., als auch a. l.
ad
libitum
ad libitum [ad lib, ad l., a. l.]
mediz
Medizin
,
musik
Musik
,
allg
allgemein
Redewendung
Dekl.
Bekenntnis
-se
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Bekenntnis
die
Bekenntnisse
Genitiv
des
Bekenntnisses
der
Bekenntnisse
Dativ
dem
Bekenntnis
den
Bekenntnissen
Akkusativ
das
Bekenntnis
die
Bekenntnisse
Confessio / Confessio: I. Geständnis {n}, Beichte {f}, Bekenntnis {n}, Konfession {f}; II. Konfession: 1) christliche Glaubensgemeinschaft {f}; Gesamtheit der Menschen, die zu der gleichen Glaubensgemeinschaft gehören; 2) {literarische} Zusammenfassung {f} von Glaubenssätzen; 3) a) {Religion} christliches Glaubensbekenntnis {n} / confessio fidei, Bekenntnisschrift der Reformationszeit (z. B. Confessio Helvetica); b) {Religion} (Sünden)bekenntnis {n}, Geständnis {n}; 4. {Religion} Vorraum {m} eines Märtyrergrabes unter dem Altar in altchristlichen Kirchen;
Dekl.
confessio
confessiones, confessionis
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
confessio
confessiones, confessionis
Genitiv
confessionis
confessionum, confessionium
Dativ
confessioni, confessione
confessionibus
Akkusativ
confessionen
confessionis, confessiones
Vokativ
confessio
confessiones
Ablativ (lat.)
confessione
confessionibus
Substantiv
Dekl.
Geständnis
-se
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Geständnis
die
Geständnisse
Genitiv
des
Geständnisses
der
Geständnisse
Dativ
dem
Geständnis
den
Geständnissen
Akkusativ
das
Geständnis
die
Geständnisse
Confessio / Confessio: I. Geständnis {n}, Beichte {f}, Bekenntnis {n}, Konfession {f}; II. Konfession: 1) christliche Glaubensgemeinschaft {f}; Gesamtheit der Menschen, die zu der gleichen Glaubensgemeinschaft gehören; 2) {literarische} Zusammenfassung {f} von Glaubenssätzen; 3) a) {Religion} christliches Glaubensbekenntnis {n} / confessio fidei, Bekenntnisschrift {f} der Reformationszeit (z. B. Confessio Helvetica); b) {Religion} (Sünden)bekenntnis {n}, Geständnis {n}; 4. {Religion} Vorraum {m} eines Märtyrergrabes unter dem Altar in altchristlichen Kirchen;
Dekl.
confessio
confessiones, confessionis
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
confessio
confessiones, confessionis
Genitiv
confessionis
confessionum, confessionium
Dativ
confessioni, confessione
confessionibus
Akkusativ
confessionen
confessionis, confessiones
Vokativ
confessio
confessiones
Ablativ (lat.)
confessione
confessionibus
Substantiv
Dekl.
Zusammenfassung
von
Glaubenssätzen
-en
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Zusammenfassung
die
Zusammenfassungen
Genitiv
der
Zusammenfassung
der
Zusammenfassungen
Dativ
der
Zusammenfassung
den
Zusammenfassungen
Akkusativ
die
Zusammenfassung
die
Zusammenfassungen
Confessio / Confessio: I. Geständnis {n}, Beichte {f}, Bekenntnis {n}, Konfession {f}; II. Konfession: 1) christliche Glaubensgemeinschaft {f}; Gesamtheit der Menschen, die zu der gleichen Glaubensgemeinschaft gehören; 2) {literarische} Zusammenfassung {f} von Glaubenssätzen; 3) a) {Religion} christliches Glaubensbekenntnis {n} / confessio fidei, Bekenntnisschrift der Reformationszeit (z. B. Confessio Helvetica); b) {Religion} (Sünden)bekenntnis {n}, Geständnis {n}; 4. {Religion} Vorraum {m} eines Märtyrergrabes unter dem Altar in altchristlichen Kirchen;
Dekl.
confessio
confessiones, confessionis
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
confessio
confessiones, confessionis
Genitiv
confessionis
confessionum, confessionium
Dativ
confessioni, confessione
confessionibus
Akkusativ
confessionen
confessionis, confessiones
Vokativ
confessio
confessiones
Ablativ (lat.)
confessione
confessionibus
liter
Literatur
Substantiv
man
möge
mir
die
Ausdrucksweise
nachsehen
oder
gestatten
sit venia verbo: I. dem Wort sei Verzeihung (gewährt), man möge mir die Ausdrucksweise nachsehen, gestatten; Abkürzung: s.v.v.
sit
venia
verbo
übertr.
übertragen
Redewendung
Sivapithecus
m
sivapithecus {m}: I. Sivapithecus {m} / nach dem Fundort Siwalik Hills im Himalaja , fossiler Menschenaffe aus dem Miozän und Pliozän mit menschenähnlichen Merkmalen;
sivapithecus
m
Wiss
Wissenschaft
,
Fiktion
Fiktion
Substantiv
Negus(e)
(Negest
sowie
Nagusa
Nagast)
Name
früherer
Kaiser
von
Äthiopien
m
Ne|gus im Deutschen: a) früherer Kaiser von Äthiopien, b) nur im Singular abessinischer Herrschertitel; c) nach dem Namen eines englischen Obersten: ein beliebtes punschartiges Getränk;
negus
m
Substantiv
Wehe
den
Besiegten!
vae victis: I. Wehe dem Besiegten / nach dem angeblichen Ausspruchs des Gallierkönigs Brennus nach seinem Sieg über die Römer 387 v. Chr.; einem unterlegenen geht es schlecht;
Vae
victis!
Redewendung
Dekl.
Wechsel
-
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Wechsel
die
Wechsel
Genitiv
des
Wechsels
der
Wechsel
Dativ
dem
Wechsel
den
Wechseln
Akkusativ
den
Wechsel
die
Wechsel
fluctuation {f}: I. Fluktuation {f} / Schwanken, Schwankung {f}, Wechsel; II. {Medizin} fluctuation {f}: I. Fluktuation {f} / Schwanken, Schwankung {f}, Wechsel; II. {Medizin} Fluktuation {f} / das mit dem Finger spürbare Schwappen einer Flüssigkeitsansammlung unter der Haut; III. Fluktuation {f} {Fachsprache, jeweilige Themen, Fachrichtungen}; Fluktuation {f} / das mit dem Finger spürbare Schwappen einer Flüssigkeitsansammlung unter der Haut; III. Fluktuation {f} {Fachsprache, jeweilige Themen, Fachrichtungen};
fluctuatio
fluctuationes, fluctuationis
f
Substantiv
keine
Strafe
ohne
Gesetz
nulla poena sine lege: I. nulla poena sine lege / keine Strafe ohne Gesetz; Grundsatz des Strafrechts, nach dem bei der Festsetzung (Fiktion) einer Strafe nur ein bereits zur Tatzeit geltenden Gesetz angewendet werden darf;
nulla
poena
sine
lege
Rechtsw.
Rechtswort
Redewendung
Behälter
m
receptaculum {n}: I. Behälter {m}; II. Receptaculum {n} / Blütenboden der bedcktsamigen Pflanzen; III. Receptaculum {n} / Blattgewebshöcker bestimmter Farnpflanzen, auf dem die Sporen bildenden Organe entspringen; IV. Receptaculum {n} / bei Braunalgen besondere Äste in Einsenkungen, auf denen die Fortpflanzungsorgane stehen; V. {Biologie} Receptaculum {n} bei Würmern, Weich- und Gliedertieren ein blasenförmiges weibliches Geschlechtsorgan, in dem die Samenzellen gespeichert werden;
receptaculum
n
biolo
Biologie
,
Fachspr.
Fachsprache
Substantiv
Dekl.
Beichte
-n
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Beichte
die
Beichten
Genitiv
der
Beichte
der
Beichten
Dativ
der
Beichte
den
Beichten
Akkusativ
die
Beichte
die
Beichten
Confessio / Confessio: I. Geständnis {n}, Beichte {f}, Bekenntnis {n}, Konfession {f}; II. Konfession: 1) christliche Glaubensgemeinschaft {f}; Gesamtheit der Menschen, die zu der gleichen Glaubensgemeinschaft gehören; 2) {literarische} Zusammenfassung {f} von Glaubenssätzen; 3) a) {Religion} christliches Glaubensbekenntnis {n} / confessio fidei, Bekenntnisschrift der Reformationszeit (z. B. Confessio Helvetica); b) {Religion} (Sünden)bekenntnis {n}, Geständnis {n}; 4. {Religion} Vorraum {m} eines Märtyrergrabes unter dem Altar in altchristlichen Kirchen;
Dekl.
confessio
confessiones, confessionis
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
confessio
confessiones, confessionis
Genitiv
confessionis
confessionum, confessionium
Dativ
confessioni, confessione
confessionibus
Akkusativ
confessionen
confessionis, confessiones
Vokativ
confessio
confessiones
Ablativ (lat.)
confessione
confessionibus
Substantiv
Dekl.
Sünden-,
Glaubensbekenntnis
-se
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Sünden-, Glaubensbekenntnis
die
Sünden-, Glaubensbekenntnisse
Genitiv
des
Sünden-, Glaubensbekenntnisses
der
Sünden-, Glaubensbekenntnisse
Dativ
dem
Sünden-, Glaubensbekenntnis
den
Sünden-, Glaubensbekenntnisse
Akkusativ
das
Sünden-, Glaubensbekenntnis
die
Sünden-, Glaubensbekenntnisse
Confessio / Confessio: I. Geständnis {n}, Beichte {f}, Bekenntnis {n}, Konfession {f}; II. Konfession: 1) christliche Glaubensgemeinschaft {f}; Gesamtheit der Menschen, die zu der gleichen Glaubensgemeinschaft gehören; 2) {literarische} Zusammenfassung {f} von Glaubenssätzen; 3) a) {Religion} christliches Glaubensbekenntnis {n} / confessio fidei, Bekenntnisschrift {f} der Reformationszeit (z. B. Confessio Helvetica); b) {Religion} (Sünden)bekenntnis {n}, Geständnis {n}; 4. {Religion} Vorraum {m} eines Märtyrergrabes unter dem Altar in altchristlichen Kirchen;
Dekl.
confessio
confessiones, confessionis
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
confessio
confessiones, confessionis
Genitiv
confessionis
confessionum, confessionium
Dativ
confessioni, confessione
confessionibus
Akkusativ
confessionen
confessionis, confessiones
Vokativ
confessio
confessiones
Ablativ (lat.)
confessione
confessionibus
liter
Literatur
,
relig
Religion
Substantiv
Dekl.
Liebchen
-
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Liebchen
die
Liebchen
Genitiv
des
Liebchens
der
Liebchen
Dativ
dem
Liebchen
den
Liebchen
Akkusativ
das
Liebchen
die
Liebchen
adultera {f}: I. {veraltet} Adultera {f} / Ehebrecherin {f} (Geliebte); II. {Religion} Sonntag Laetare {m} / dritter Sonntag vor Ostern, Lätare nach dem aus Jesaias 66,10-11 stammenden Anfang der Messe(Laetare: Freue dich, Jerusalem) auch als Brotfasten oder als Mittfasten bezeichnet anstelle von Lätare, da der Sonntag Laetare in der Mitte der Fastenzeit steht, Brotfasten in Anlehnung an das Evangelium von der Brotvermehrung, auch als Mittfasten bezeichnet; [Lae|te, der {hist.} {m}; germanischer Kriegsgefangener, der zum Kriegsdienst unter römischen Kommando verpflichtet war]
Dekl.
adultera
adulterae
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
adultera
adulterae
Genitiv
adulterae
adulterarum
Dativ
adulterae
adulteraris
Akkusativ
adulteram
adulteras
Vokativ
adultera
adulterae
Ablativ (lat.)
adultera
adulteraris
Substantiv
Dekl.
Adultera
-s
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Adultera
die
Adulteras
Genitiv
der
Adultera
der
Adulteras
Dativ
der
Adultera
den
Adulteras
Akkusativ
die
Adultera
die
Adulteras
adultera {f}: I. {veraltet} Adultera {f} / Ehebrecherin {f} (Geliebte); II. {Religion} Sonntag Laetare {m} / dritter Sonntag vor Ostern, Lätare nach dem aus Jesaias 66,10-11 stammenden Anfang der Messe(Laetare: Freue dich, Jerusalem) auch als Brotfasten oder als Mittfasten bezeichnet anstelle von Lätare, da der Sonntag Laetare in der Mitte der Fastenzeit steht, Brotfasten in Anlehnung an das Evangelium von der Brotvermehrung, auch als Mittfasten bezeichnet; [Lae|te, der {hist.} {m}; germanischer Kriegsgefangener, der zum Kriegsdienst unter römischen Kommando verpflichtet war]
Dekl.
adultera
adulterae
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
adultera
adulterae
Genitiv
adulterae
adulterarum
Dativ
adulterae
adulteraris
Akkusativ
adulteram
adulteras
Vokativ
adultera
adulterae
Ablativ (lat.)
adultera
adulteraris
altm
altmodisch, veraltet
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.12.2025 6:54:56
new entry
Einträge prüfen
Im Forum nachfragen
other sources
Häufigkeit
3
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X