new entry unanswered +/-current page
Re: hi :-)
Vielen dank...was heißt auf kurdisch ich will mit dir alt werden mit dir sterben...du bist mein alles einfach,alles...bitte Liebe mich bis du nicht mehr atmen kannst Baby,das wünsche ich mir sehr...ich wäre so gerne die Mutter deiner Kinder...wenn du mich verlässt ist mein Leben Tod...yakisiklim benim,ich hab den besten an meiner Hand...Herseyden önce gelenimsin...hayatimi hayat yapansin...du bist mein Traummann...mit dir hab ich Spaß du machst mich mega glücklich ... Ich vertrau dir sehr... Kann mir bitte jemand das alles übersetzen wenn noch jemand wach ist?wäre Hammer nett.....dankeeeeee20725608
20727763
Min divêtin ez digel te pîr bim, digel te mirim... tu her tiştê min î... tu bi xodê kî, heta hetayê heş min bike, dilê min, bi rastî min ev gelek divêtin... ez çendî hez dikim rojekê bibime deyka zarokêt te. Heker tu terka min bikî, ev jîna min ya mirî ye... çelengê min, baştirîn heval yê min e... Ji berî hemî tişta tu dihêy.. Tu yî yê jîna min dikî jîn... Tu zelamê xewnêt min î. Bi te ra ez her bextiyar im. Tu yê min gelek keyfxoş dikî. Min bawerî gelek bi te ya hey.
20728212
 
hilfe
Sev bas!!

Kann mir dies jemand Übersetzen?
Deine Birne (deine "hirmî")
Und die Zahl vierunddreißig/34?
Und:
Mein Herz (dile min), ich werde heute nicht schlafen können, aber ich wache diese Nacht auf Dich! Ich bin bei Dir! Schlaf schön..

Danke!! :)
20725254
Re: hilfe
Şevbaş yage,

Deine Birne = Hirmîya te
vierunddreißig = sîçar, sî = 30 , çar= 4
Dilê min, ez ê îro nikaribim razim(xewkim), lê ez ê işêv li bendê te bim ! Ez li ba te me ! Xweş raze ( xewke)..
silav û rêz
-AZAD-
20725301
Re: hilfe
supast dakam!
20725452
 
hi :-)
kann mir das jemand auf deutsch übersetzen? Hayata min, yare sere xwe deyna ser singa min, bela je birbikm xem u eshe xwe....

danke schonmal :-)
20724994
Re: hi :-)
Das bedeutet:

Mein Leben... Geliebte, lege deinen Kopf auf meine Brust und lass mich meinen Kummer und meine Schmerzen vergessen.


Bitte sehr!
20725062
Re: hi :-)
dankeschööööön.....und dile min, tuye sebra dile min, tu ye ronia cave min, shani min bide bejn u bala, te bu derd u xwene min.... ??? auf deutsch bitte... danke, bist ein schatz
20725111
Re: hi :-)
Es heißt ungefähr:

Mein Herz, du bist die Geduld meines Herzens, du bist mein Augenlicht, zeig mir deinen Körper, deine Figur gegen meine Sorgen und für mein Blut.
20725238
 
Hallo. Ich bin neu hier.

Könnte mir jemand golgendes in kurmanci übersetzen? Vielen Dank im Vorraus.

Schade das du bald weg bist. Werde dich vermissen.
Ich hoffe du weißt, das ich immer für dich da sein werde wenn was ist. Und ich würde mich freuen wenn du dich dann ab und an mal meldest.
20721447
Di xema çûyîna te da me. Ez dê bîra te 'kim. Hîvîdar im tu baş bizanî ez dê hemî gava piştevaniya te 'kim. Her wesa heker tu car cara li min bigerî, ez ya dê pir keyfxoş bim.
20723417
Dankeschön :)
20742116
 
Hallo, ich brauche dringend eine Uebersetzung zu diesem kurdischen Text. Kann mir von Euch jemand weiterhelfen?? Ist dringend.

Selam rohegian, be xeberi hiwadarm bash jerge, mnish bashm belam gelek mesh qul be esh u praksis. belam dechete peshewe hiwadarm bash biaziz, agat le xot bet.

Bezar diarit? nazanm mesele chie. . . hetmen tema sha bernameki bashi TV, nakeit ktebish herweha... le chi bezarit? jerge jian her wehaye. mnish lere toshi dawi xom bume hem dersekan gran

Und was bedeutet azizm oder mach?? im Vorraus...
ganz lieben Dank
20720014
 
Silav!
Kann mir jmd. bitte folgende Sätze auf kurmanci übersetzen, danke!

Ich war sehr krank, deswegen hatte ich mich die Tage nicht mehr gemeldet.
Das Glück scheint nicht auf unserer Seite zu stehen.
Das Schicksal hat uns zusammen gebracht und doch trennt es uns wieder von einander!
20716934
Êvarbaş Milena,
ich würde so übersetzen,
Ez gelekî nexweş bûm, loma min nikarî tu xeber bişanda.

Şans (oder Bext ) ne li alî me ye.

Qeder me anî li ba hev, û ew jî me dîsa ji hev dûr xist !
silav û rêz
-AZAD-
20716995
 
hallo ich habe einiges zum übersetzen.. danke im voraus =)

für immer & ewig ?
du bist mein leben?
ich würde alles für dich tun?
sonnenschein?
ich bin so froh das ich dich habe?

und dann wollt' ich noch wissen was
yaramin heißt :)
lg an alle
20713438
Rojbaş Faye,
ich würde die sätze so übersetzen:

-für immer & ewig ---- Li her dem û tim.

-du bist mein leben---- Tu jiyana minî.

-ich würde alles für dich tun---- Ez ê ji bo te her tiştî bikim.

-sonnenschein---Tirêjê rojê oder Tava rojê:

-ich bin so froh das ich dich habe--- Ez gelekî kêfxweşim kû tu ji bo bin hey.

-Yaramin--- yara= liebling, schatz usw. und min = mein ....

silav û rêz
-AZAD-
20716497
welcher dialekt ist das?
& ist das mit der rechtschreibung auch richtig?
weil ich habs schonmal anders gesehn.. irgendwie
20721687
Das ist Kurmancî !!!
ist das mit der rechtschreibung auch richtig ?
Die Rechtschreibung müsste eigentlich richtig sein.
20722210
 
Seite:  181     179