new entry unanswered +/-current page
kann mir jemand sagen was folgender satz auf sorani heisst:

du machst mich verrückt baby

danke euch
20559121
Hey Baby!

Ich verstehe doch sorani, aber ich bin mir leider nicht so sicher, ob ich in Schrift auch darlegen kann. Ich habe öfter Übersetzungen gemacht und wurden so halb verstanden!

Da Dein Wunsch nur ein kleiner Satz ist, würde ich es doch riskieren!

Du machst mich verrückt baby!
=Tu men din dakay gyan!

Viel Glück, LG Hejaro
20560686
 
Hallo,

da mein Freund aus Sylemani kommt ist er ein Soraner.
Ich kenn leider die Sprache überhaupt nicht.
Verstehe nur 80 % Kurmanci!
Ich wollte euch fragen ob mir jemand diese Sätze hier übersetzen könnte.

- Unsere Liebe endet nie!
- Ich bin so glücklich mit dir!
- Meine Familie sind die wichtigsten Menschen für mich!
- Unsere Liebe ist größer als ein Ozean!
- Ich liebe es von dir geliebt zu werde!
- Ohne dich hat mein Leben einfach keinen Sinn mehr!
- Deine Blick, Küsse, Berührungen sagen mir das du mich liebst!
- Ich bin sehr glücklich mit dir!
- Ich bin keine Kurdin, lebe aber für Kurdistan!
- Sylemani ist die geilste Stadt überhaupt!
- Hey du! Suchst du Ärger? Dann bist du hier am falschen Platz!

Ich hoffe jemand von euch kann das alles übersetzen.
Wäre sehr froh darüber :-)
Ich bedanke mich schon mal im vorraus.

Bye
20558828
Slaw kchi juan!

Be xot soranya men zor chak niya!

Ich verstehe doch sorani, aber ich bin mir leider nicht so sicher, ob ich in Schrift auch gut darlegen kann. Ich habe öfter Übersetzungen gemacht und wurden so halb verstanden!

Daher habe ich den Text einem Freund aus Kirkuk gesendet und ich hoffe, dass er sich mit dem Text bald melden wird!
Sonst wenn nicht, mache ich Dir die Übersetzung, geht in Ordnung?

Sorry, lieben Gruß
Hejaro
20560696
Danke dir :-)
Du bist ja echt lieb! =)
Weiss ich zu schätzen! Ok Kein Problem.

Lg
20561724
Weisst du schon was neues? :-(
20587444
 
Hallo Ihr lieben...

Ich hoffe euch geht es allen gut.
Ich habe einen Übersetzungswunsch wenn mir jemand diesen auf kurmanci übersetzen könnte würde ich mich wirklich sehr freuen..
Liebe Grüße Rindekkk

KALBIMI KILTLEDIM ANAHATARI SENDE. ICINDESIN EN GÜZEL YERINDE..
20557635
Silav, ji te re, Dilo!

KALBIMI KILTLEDIM ANAHATARI SENDE. ICINDESIN EN GÜZEL YERINDE..

Kalbımı kilitledim anahtarı sende. Içindesin en güzel yerınde.
= Ich habe mein Herz geschlossen, den Schlüssel hast du. Du bist in meinem Herzen und zwar in der schönsten Stelle (am schönsten Platz)!

Silav û hirmet
Hejaro
20557695
HEJAROOOOO... Vielen lieben Dank aber ich wollte dir Übersetzung auf Kurdisch :)

Liebe Grüße Rindek
20560217
Silav Dilo!

Bitte, kein Problem, ich mache Dir gerne auf kurmancî!

Min dilê xwe girtîye, kilîta wê li cem te ye. Tu di dilê min de li cihê herî taze yî!

Sipas, silav Hejaro
20560709
Danke Hejaro du bist echt superrrr... :)

Liebe Grüße

Rindek
20560745
 
Bügün sevinc günü,kederleri bir yana brakip mutlu olalim. Ramazan Bayaramini doya doya yasiyalim.

"Hayirli Bayramlar"
20557176
Hallo Gog!

Hier ist Deine Übersetzung!

In kurdisch-kurmancî?

Bügün sevinc günü,kederleri bir yana brakip mutlu olalim. Ramazan Bayaramini doya doya yasiyalim.

Bugün sevinç günü, kederleri bira yana bırakıp mutlu olalim. Ramazan Bayramını doya doya yaşıyalım.
= Îro roja keyfê ye, kederan bihêle li alîyek din divê em dilxweş bin. Cejna Ramazanê (Remezanê) têra xwe keyf bikin!

LG Hejaro
20557304
Hallo Hejaro ;)

Danke für die Übersetzung.

"Gut dass es dich gibt"

Liebe Grüsse gog234
20565795
 
Hilfee...=)
Kann mir jemand das hier ins deutsche oder türkische übersetzen:
"Bin tirejen roje yan bin barane Em e siyar bibin ji xewna jiyane"

Danke im voraus..
LG EfeKizi43
20557069
Re: Hilfee...=)
Selam Efekizi!

Ne Haber?

"Bin tirejen roje yan bin barane Em e siyar bibin ji xewna jiyane"

Di bin tirêjên rojê an (yan) di bin baranê, em ê şîyar bibin ji xewna jîyan ê!
=Unter dem Sonnenschein oder unter dem Regen werden wir aufwachen vom Traum des Lebens!

Sanada teşekkür ederim
Slmlar Hejaro
20557276
Re: Hilfee...=)
Güneş ışıkları veya yagmur altında uyanırız yaşamın rüyasından!

Acaba türkçe cümle kuruluşu böyle doğru mudur, eğer değilse, lütfen düzeltırmısın?

Sağolasin, çok değerlı Efekızı!

Slmlar Hejaro
20557287
Re: Hilfee...=)
Öncelikle cok tesekkür ederim Hejaro, evet cümle öyle dogru =)
Saygilar EfeKizi43
20557308
 
Ich liebe dich wie am ersten Tag. Meine Liebe zu dir bleibt ein Lebenlang

Sipas/ Rosa
20553246
Silav Rosa!

Hier ist Deine Übersetzung!

Ich liebe dich wie am ersten Tag. Meine Liebe zu dir bleibt ein Lebenlang.

= Ez weke roja ewil hej te dikim. Evîna min wê hetahetayê ji te re bimîn e.

Silav Hejaro
20554904
 
ich mag dich
20552827
Silav Pervîn!

Hier ist Deine Übersetzung!

Ich mag dich.
= Ez ji te hes dikim.

LG Hejaro
20554897
 
Seite:  176     174