kann mir das jemand ins brasilianische übersetzen?
***
Vergessen werd ich dich nie! Denn in meinem Herzen trage ich immer noch unsere schönsten Stunden meines Lebens! Ich liebe dich für immer!!!
Brasilês, à la carte.
------------------
Esquecer-te, jamais! Pois tenho profundo no coração os momentos mais belos da minha vida, todos aqueles que passei contigo! Amo-te, para sempre!!!
------------------
Romance, a-d-o-r-o! =)
schon wieder ich... :-) !
****
Todos os dias quando o sol se poe vem a vem a verdade ao escureser eu sinto que esisto, mas falta auquem para mi revolver, em tudo que eu vivo pra realmente eu mi entender, todos os dias quando eu vejo o mar mi da vontade de tentar viver, tudo que acredito mas falta algem para mi revolver eu sinto que esisto mas falta quguem pra cherar e diser si aloucura tingil omeu senso di ver um espanso fechado de um tenpo marcado pra mi nao quero a dor como amiga sei que poso prosegir sem querer final nao ao(= a o ?) que temer procurando um algem quero encontrar voce poetica o amor tudo vai resnaiser levo os sonhos no peito relenbra o que se per deu teras a maior das moradas i a vida voltara nao a mais final o sol ja taiol(raiol?) a verdade escrevel um poema di amor sem querer final nao ao que termer (temer?) nao procuro um algem ja encontrei voce.
dito .... ;-)
****
Jeden Tag, wenn die Sonne untergeht, kommt die Wahrheit. Beim Dunkelwerden fühle ich, dass ich existiere, aber es fehlt jemand, der mich aufwühlt in allem was ich (durch-) lebe, damit ich mich wirklich (selbst) verstehe(n kann). Jeden Tag, wenn ich das Meer sehe, bekomme ich Lust, zu versuchen, alles zu leben, was ich glaube. Aber es fehlt jemand, der mich aufwühlt. Ich fühle, dass ich existiere, aber es fehlt diejenige, die kommt, um mir zu sagen, wenn der Irrsinn mich übermannt, die einen geschlossenen Raum sieht und eine feste Zeit für mich. Ich will nicht den Schmerz als Freund, ich weiß, dass ich fortfahren kann ohne ein Ende zu wollen.
...... da verließ es mich ...... aber den Schluss wieder:
ich suche nach niemandem - ich habe dich schon gefunden!
Hallo Sofia
Wie geht es dir ? Hoffe gut ! Wie geht es denn lieben zuhause. Wir denken sehr oft an die schöne zeit mit euch . Ich hoffe das wir ein billigen Flug bekommen in Mai .Damit wir euch endlich wider sehen .Küßchen für alle
vielleicht findet ja acucena nochmals die kraft dazu, dies zu überarbeiten :-) !wäre sehr dankbar..!
Te amo
***, sen sempre que miro tua foto eu choro. Adimirando tanta beleza e per feicao acumulada em um so lugar eu ununca imaginei que iria ficar com uma menina tao bonita como voce, foi deu que mideu voce.
Esta oliando para alua e ela que me guia, que jesus te abensoe e que voce seja muito felis.
Lindas fotos obrigado por mi escrever.
ich versuche es mal direkt:
---------------
Ich liebe Dich
***, [sen ???] wenn ich dein Bild betrachte, weine ich immer. Ich bewundere so viel Schönheit und Perfektion auf einmal, ich hatte nie erwartet, mit einem so schönen Mädchen wie dir zusammen zu sein, es war Gott der dich mir gab. Siehst du den Mond[?] Er ist es, der mich führt, auf das Jesus dich segne und du sehr glücklich seist. Schöne Fotos, danke dass du mir geschrieben hast.
Te amo
Fulana, sempre que olho a tua foto, choro. Fico admirando tanta beleza e perfeição acumulada num só lugar. Nunca que pude imaginar ficar com uma menina tão bonita como você, foi Deus que me deu você.
Estou olhando para a Lua e é ela quem me guia, que Jesus te abençoe e que você seja muito feliz.
Lindas fotos e obrigado por escrever-me.
-----------------------------------------
Hola, erstens, entschuldigung 0_0 Das war nie gegen dich oder deine Liebe, ich war sauer. Das ist so. Aber jetzt den Text ist ein bisschen besser ;)
Respeitosamente,
Açucena.
Hallo Leute, schon wieder ich. So ein Mist von einem Vertrag. Hab hier noch eine Regelung drin die sich auf die " lei Geral Substantiva" bezieht. Kann man das mit dem dem Allgemeinen Gesetzbuch übersetzen. Was meint ihr?
Danke