new entry unanswered +/-current page
Μάθημα Ελληνικών μέσω ιντερνετ??
Φανταστικό!!
19488955
 
Hallo zusammen,
ich bin neu hier und habe gerade das Thema "Griechisch" entdeckt. Ich habe vor einigen Jahren mal relativ viel Kontakt zu Griechen gehabt und in der Zeit auch einiges gelernt. Inzwischen kann ich kaum noch die Buchstaben lesen, wie ich gerade feststellen musste.
Anna Cara
19488931
Γειά σε όλους,
Είμαι καινούργια και μόλις ανακάλυψα το θέμα "Ελληνικά".Πριν κάποια χρόνια είχα επαφή με Ελληνες και είχα μάθει λίγα Ελληνικά.Στο μεταξύ διαπιστώνω οτι έχω ξεχάσει τα γράμματα
19488960
Re: Xenos
Καλώς όρισες εδώ!

Χαιρετίσματα απο Βερολίνο !

Marlies
19489237
@Xenos
.
για να σου κάνω λίγο Konkurenz
και κυρίως για να πιάσουμε κουβέντα

μια παραλλαγή
......
Πριν μερικά χρόνια είχα σχετικά πολλή επαφή με Έλληνες και σε αυτό το διάστημα έμαθα επίσης μερικά (Ελληνικά).
Στο μεταξύ διαπιστώνω ότι δεν μπορώ πια να διαβάσω ούτε και τα (Ελληνικά) γράμματα.

Πώς φτιαχνει κανείς την εικόνα σου ??
Μια σημαία που να κινείται ??
Για μαρτύρα το και σε εμένα που είμαι κότα σε αυτά ??

Από πού είσαι ??

Φιλικά
dimitriosm
.
19493012
 
hi
kann mir jemand die folgenden sätze übersetzten bitte ist sehr sehr wichtig

1-mia fora k enan kairo


2-k ezise auti kala k egw kalytera

3-to xeirotero pragma einai na syxainese k taytoxrona na lypasai kapoion.......lypamai k se lypamai

lg cikita
19488370
Re: hi
1. es war einmal....( Beginn eines Märchens)

2. und sie lebte gut und ich besser ( ich weiß nicht, ob es sich hier auch um eine Redewendung handelt, deshalb die wörtl. Übersetzung)

3. Das Schlimmste ist, wenn du jemanden verabscheust und ihn gleichzeitig bedauerst... ich bedauere ( es tut mir leid) und ich bedauere dich
19488714
.
ein Maerchen faengt normalerweise mit :
μια φορά κι έναν καιρό ....

und endet normalerweise mit :
...και έζησαν αυτοί καλά και εμείς καλλίτερα..

dimitriosm
.
19488853
Ευχαριστώ πολύ. Δεν το ήξερα, ίσως επειδή δεν τα διάβασα μέχρι στο τέλος.

Marlies
19489245
POST
Hallo Dimi, Du hast Post von mir in der Pauker-Mailbox.
Filakia
19491865
Re: hi
Ja, auch 2. ist eine Redewendung. Man könnte sie vergleichen mit unserer Phrase "Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute" am Ende von Märchen.
19488861
Re: hi
Hi Georg

danke! Du wußtest es mal wieder! Du hast wohl alle Märchen bis zum Schluss gelesen! Bravo!

LG Marlies
19489248
 
Übersetzungshilfe
Hallo,

hab mich mal an den folgenden Sätzen versucht, aber bin mir nicht sicher, ob ich das alles richtig verstehe. Kann mir jmd. von Euch vielleicht weiterhelfen bzw. mich korrigieren?
Ich hab das nur recht frei übersetzt und wüsste gerne den genauen Satzbau:

πώς τα περνάς? τα νέα σου?
= Wie geht es Dir? Was gibt es Neues?

Θα μείνω στην γερμανία άλλες τρείς εβδομάδες.
επιστρέφω την πρώτη του Σεπτέμβρη
= Ich bleibe noch 3 Wochen in Deutschland, dann kehre ich im Sept. zurück?

Vielen Dank und einen schönen Abend!
19486656
Hallo! Ich würde es so übersetzen:

Ich werde noch 3 weitere Wochen in Deutschland bleiben, am 1. September werde ich zurückgehen.

Der Rest ist richtig übersetzt!

Lg
19486720
Danke Nidi, auch für die "Wie geht's Dir"-Sätze.
19488328
 
kann mir bitte jemand schreiben, wie man das ausspricht?
σε αγαπώ
19486342
sagapó

Gamma (g) wird wie "Zäpfchen r" ohne rollen gesprochen. Omega (o) wird betont. Falls dir das Gamma Probleme bereitet, dann sprich es einfach wie es dort steht - versteht jeder.

Lg
19486389
dankeschön!
19486438
 
Verständnisfrage
Hallo Ihr Lieben,

ich habe mal eine - vermutlich ganz einfache - Frage. Und zwar, wo ist der Unterschied zwischen:

Ti kaneis?
Pos eisai?
Pos ta pernas?

Heißt denn nicht alles "Wie geht's (Dir)?"
Wann verwendet man was?

Danke schon mal im Voraus!
19485970
Ti kaneis - Wie geht's dir?, Was machst du?
Pos eisai - Wie geht's dir?
Pos ta pernas - Wie geht's dir ?, Wie läuft dein Leben?, Was machst du?

Vllt kennt jmd noch mehrere Bedeutungen und kann erklären wann man es verwendet.
19486749
 
Auch wenn ich gerade nicht da bin, im Gedanken bin ich immer bei dir.

Danke im voraus.
LG Cora
19484254
.
SMS (fuer GR Sprechende)
AN KAI DEN EIMAI TORA EKEI, ME TH SKEPSH EIMAI PANTA KONTA SOU

AUSSPRACHE (fuer DE sprechende)
AN KE DEN IME TORA EKI, ME TI SKEPSI IME PANTA KONTA SSU

GR
Αν και δεν είμαι τώρα εκεί, με τη σκέψη είμαι πάντα κοντά σου.

dimitriosm
.
19484807
 
Seite:  1538     1536