Griechisch

hi
kann mir jemand die folgenden sätze übersetzten bitte ist sehr sehr wichtig

1-mia fora k enan kairo


2-k ezise auti kala k egw kalytera

3-to xeirotero pragma einai na syxainese k taytoxrona na lypasai kapoion.......lypamai k se lypamai

lg cikita

zur Forumseite
Re: hi
1. es war einmal....( Beginn eines Märchens)

2. und sie lebte gut und ich besser ( ich weiß nicht, ob es sich hier auch um eine Redewendung handelt, deshalb die wörtl. Übersetzung)

3. Das Schlimmste ist, wenn du jemanden verabscheust und ihn gleichzeitig bedauerst... ich bedauere ( es tut mir leid) und ich bedauere dich

zur Forumseite
.
ein Maerchen faengt normalerweise mit :
μια φορά κι έναν καιρό ....

und endet normalerweise mit :
...και έζησαν αυτοί καλά και εμείς καλλίτερα..

dimitriosm
.

zur Forumseite
Ευχαριστώ πολύ. Δεν το ήξερα, ίσως επειδή δεν τα διάβασα μέχρι στο τέλος.

Marlies

zur Forumseite
POST
Hallo Dimi, Du hast Post von mir in der Pauker-Mailbox.
Filakia

zur Forumseite
Re: hi
Ja, auch 2. ist eine Redewendung. Man könnte sie vergleichen mit unserer Phrase "Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute" am Ende von Märchen.

zur Forumseite
Re: hi
Hi Georg

danke! Du wußtest es mal wieder! Du hast wohl alle Märchen bis zum Schluss gelesen! Bravo!

LG Marlies

zur Forumseite