auf Deutsch
in english
auf Griechisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Griechisch studying and translation board
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
new entry
unanswered
+/-
current page
Von Autor
Seite:
1531
1529
user_58503
29.07.2008
Übersetzen
Könnte
mir
jemand
das
hier
übersetzen
?
Θησαυροί
'>
Θησαυροί
'>
Θησαυροί
'>
Θησαυροί
Danke
schonmal
im
vorraus
:)
19426697
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@JellyBaby
.
Ο
θησαυρός
=
Schatz
οι
θησαυροί
=
Schaetze
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19426758
Antworten ...
Roana
.
D3
IT
EN
LA
FR
.
.
➤
➤
Re:
@dimitriosm
....
mal
als
Brücke
zum
Wortschatz
:
da
ist
es
zum
englischen
"
treasure
"
oder
zum
französischen
"
trésor
" oder zum
italienischen
"
tesoro
"
schon
allein
phonetisch
nicht
mehr
weit
.
Faszinierend
!
19427081
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@Roana
.
tesoro
ist
auch
auf
Spanisch
es
gibt
auch
auf
DE
thesaurus
'>
thesaurus
'>
thesaurus
'>
thesaurus
nach
Pons
=
θησαυρός
nach
dem
Duden
Fremdwoerterbuch
(
1966
)
thesaurus
'>
thesaurus
'>
thesaurus
'>
thesaurus
= Schatz,
Titel
wissenschaftlicher
Sammelwerke
insbesonder
.
grosser
Woerterbuecher
der
alten
Sprachen
thesaurieren
=
Geld
oder
Edelmetalle
horten
thesaurieren
auf
GR
=
θησαυρίζω
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19427828
Antworten ...
Roana
.
D3
IT
EN
LA
FR
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
@dimitriosm
...
ich
staune
immer
wieder
,
wieviel
griechische
Wörter
man
im
Deutschen
(
und
in
anderen
europäischen
Sprachen
)
wiederentdecken
kann
.
Aber
in
Griechenland
stand
ja
auch
die
Wiege
der
abendländischen
Kultur
,
als
Zeus
Europa
an
den
Gestaden
Kretas
absetzte
.
:-)
19433114
Antworten ...
user_86489
EN
DE
EL
28.07.2008
frage?
gabs
da
mal
ne
antwort
?:
Wenn
ich
Dich
sehe
geht
es
mir
immer
gut
.
19423987
Antworten ...
Princess1
.
DE
EL
EN
➤
Re:
frage
?
Hi
!
Otan
se
blepo
,
eimai
panta
kala
.
Gruß
Princess
19426357
Antworten ...
xXGrechoXx
EL
28.07.2008
wer
kann
mir
das
bitte
übersetzen
???
danke
;)
den
thelo
na
ksimeroni
h
nyxta
giati
me
kani
na
onirebomai
kai
ta
onira
mou
xarizoun
afto
pou
h
pragmatikothta
mou
apnhtai
'>
apnhtai
'>
apnhtai
'>
apnhtai
liges
stigmes
dipla
sou
19423856
Antworten ...
user_86301
EL
DE
EN
28.07.2008
Vielen
lieben
dank
Vielen
Lieben
Dank
Dimitriosm
...
Ich
bedanke
mich
mich
sehr
...
19422932
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Dinny
.
so
als
Information
..
wenn
du
jemandem
antworten
willst
,
brauchst
du
nicht
auf
"
neuer
Beitrag
"
klicken
,
sondern
du
tippst
auf
"
Antworten
"
des
Beitrages
,
der
fuer
dich
war
und
schreibst
dadrin
.....
so
ist
es
uebersichtlicher
fuer
alle
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19427873
Antworten ...
user_86301
EL
DE
EN
27.07.2008
@
nidi
ups
nun
habe
ich
dir
auch
noch
eine
email
geschickt
dachte
das
wenn
man
auf
antworten
klickt
das
es
hier
erscheint
...
sorry
Re
:
(at)
nidi
Bin
ich
in
dem
moment
gar
nicht
drauf
gekommen
erst
als
du
es
geschrieben
hattst
.....
danke
schön
nochmal
....
könntest
du
mir
vll
diese
hier
übersetzten
auf
griechisch
?
Ich
weiß
nicht
weiter
..Ich
habe
keine
ahnung
mehr
was
ich
noch
machen
soll
..
Hat
es
überhaupt
noch
sinn
?..Ich
hoffe
so
sehr
das
DU
dich
endlich
meldest
..
Du
fehlst
mir
...
das
wäre
super
...
Der
mann
bringt
mich
noch
um
:
O
(
19419900
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Dinny
.
Ich
weiß
nicht
weiter
..Ich
habe
keine
ahnung
mehr
was
ich
noch
machen
soll
..
Hat
es
überhaupt
noch
sinn
?..Ich
hoffe
so
sehr
das
DU
dich
endlich
meldest
..
Du
fehlst
mir
...
SMS
(
AN
GRIECHE
)
DEN
KSERO
PARAKATO
.
DEN
EXO
IDEA
TI
PREPEI
AKOMA
NA
KANO
.
EXEI
AKOMA
KAPOIO
NOHMA
??
ELPIZO
PARA
POLY
OTI
THA
MOU
GRAPSEIS
.
MOU
LEIPEIS
...
AUSSPRACHE
(
FUER
DEUTSCH
SPRECHENDE
)
DEN
XERO
PARAKATO
.
DEN
ECHO
IDEA
TI
PREPI
AKOMA
NA
KANO
.
ECHI
AKOMA
KAPIO
NOIMA
??
ELPISO
PARA
POLI
OTI
THA
MU
GRAPSIS
.
MU
LIPIS
...
GR
Δεν
ξέρω
παρακάτω
.
Δεν
έχω
ιδέα
τί
πρέπει
ακόμα
να
κάνω
.
Έχει
ακόμα
κάποιο
νόημα
??
Ελπίζω
πάρα
πολύ
ότι
θα
μου
γράψεις
.
Μου
λείπεις
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19420326
Antworten ...
user_86301
EL
DE
EN
27.07.2008
@
nidi
vielen
lieben
dank
.....
das
schon
bissel
peinlich
habe
nen
buch
neben
mir
und
habe
nicht
wirklich
die
ahnung
ein
mini
bissel
kann
ich
auch
.....
leider
hatte
ich
weder
die
ahnung
was
tikanis
oder
vilaikiamu
heißt
....
habe
mich
schon
halb
tot
gesucht
....
vielen
lieben
dank
nochmal
19419824
Antworten ...
nidi
.
IT
DE
EN
FR
F3
.
➤
Re:
@
nidi
Das
macht
doch
nichts
!
Ist
auch
schwierig
,
wenn
deine
Freundin
2
Wörter
zu
einem
Wort
verbindet
!
Also
peinlich
ist
das
ganz
bestimmt
nicht
!
:)
19419834
Antworten ...
user_83604
DE
EL
27.07.2008
HILFE
an
die
ÜBERSETZUNGSENGEL
!
bräuchte
bitte
folgendes
für
ne
sms
:
hey
mein
baby
,
ich
wünsche
dir
eine
gute
nacht
und
freu
mich
schon
wenn
ich
bald
wieder
mit
dir
einschlafen
kann
.
fühl
dich
in
den
schlaf
geküsst
.
____
danke
im
voraus
&
lg
marlies
'>
marlies
'>
marlies
'>
marlies
19419813
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
HILFE
an
die
ÜBERSETZUNGSENGEL
!
"
Geia
,
mwro
mou
,
sou
euxomai
kalhnyxta
kai
xairomai
sth
skepsh
pou
syntoma
tha
mporesw
pali
na
apokoimhthw
mazi
sou.
Pes
pws
se
nanourizw
me
filia
."
=
"
Γεια
,
μωρό
μου
,
σου
εύχομαι
καληνύχτα
και
χαίρομαι
στη
σκέψη
που
σύντομα
θα
μπορέσω
πάλι
να
αποκοιμηθώ
μαζί
σου.
Πες
πως
σε
νανουρίζω
με
φιλιά
."
---------------
Für
die
Mitlernenden
:
"
πες
πως
" [
wörtl
.: "
sag
,
dass
"]
ist
eine
Phrase
mit
der
Bedeutung
"
stell
dir
vor
...", "
denk
dir ...", "
male
dir
in
Gedanken
aus
..."
usw
.
19423133
Antworten ...
user_83604
DE
EL
➤
➤
Re:
HILFE
an
die
ÜBERSETZUNGSENGEL
!
danke
vielmals
!
hätt
noch
ne
frage
dazu
und
zwar
mir
wurde
das
letzte
mal
die
Phrase
mit
"
fühl
dich
" -
also
: fühl dich
geküsst
und
in
den
arm
genommen
-
so
übersetzt
:
NA
SKEFTESAI
oti
se
filao
kai
se
agaliazo
.
warum
ist
es
hier
nun
anders
?...
mit
"
pes
pws
..."?
lg
19424129
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
Re:
HILFE
an
die
ÜBERSETZUNGSENGEL
!
Das
ist
(
meiner
Meinung
nach
)
nur
eine
stilistische
Geschmackssache
:
Die
von
dir
erwähnte
Alternative
(
mit
dem
"
Na
skeftesai
oti
...")
bedeutet
wörtlich
: "
Denke
dir,
dass
...
(
ich
dich
küsse
und
umarme
)".
Es
geht
also
bei
beiden
Formulierungen
um
etwas
Gedankliches
, etwas,
das
man
sich
in
der
Fantasie
vorstellt
,
aber
nicht
in der
Realität
passiert
.
Ich
finde
,
die
Phrase
"
pes
pos
"
bringt
das
noch
mehr
auf
den
Punkt
und
ist
prägnanter
-
aber
das ist
wohl
eben
Ansichtssache
.
1
:1
lässt
sich
das
deutsche
"
Fühl
dich
..."
ohnedies
nicht
übertragen
.
Es
gibt
zwar
im
Griechischen
Ausdrücke
für
"
sich
fühlen
" ("
νιώθω
", "
αισθάνομαι
", ...),
aber
die
kann
man
für
dieses
deutsche
"
Fühl
dich
..."
nicht
gut
verwenden
,
weil
sie
nur
ein
"
Fühlen
"
im
Sinne
von
"
empfinden
"
bezeichnen
.
Ist
deinem
Satz
ist
mit
"
Fühlen
"
aber
mehr
ein
"
Sich
-
Vorstellen
", ein "
Als
-
ob
"
gemeint
.
19424294
Antworten ...
user_83604
DE
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
HILFE
an
die
ÜBERSETZUNGSENGEL
!
daaanke
...
na
so
lern
ich
wenigstens
richig
griechisch
zu
verstehen
:-)
lieben
gruß
19424410
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X