Das ist die Antwort auf Beitrag
19423133
Griechisch
user_83604
DE
EL
28.07.2008
Re:
HILFE
an
die
ÜBERSETZUNGSENGEL
!
danke
vielmals
!
hätt
noch
ne
frage
dazu
und
zwar
mir
wurde
das
letzte
mal
die
Phrase
mit
"
fühl
dich
" -
also
: fühl dich
geküsst
und
in
den
arm
genommen
-
so
übersetzt
:
NA
SKEFTESAI
oti
se
filao
kai
se
agaliazo
.
warum
ist
es
hier
nun
anders
?...
mit
"
pes
pws
..."?
lg
zur Forumseite
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
HILFE
an
die
ÜBERSETZUNGSENGEL
!
Das
ist
(
meiner
Meinung
nach
)
nur
eine
stilistische
Geschmackssache
:
Die
von
dir
erwähnte
Alternative
(
mit
dem
"
Na
skeftesai
oti
...")
bedeutet
wörtlich
: "
Denke
dir,
dass
...
(
ich
dich
küsse
und
umarme
)".
Es
geht
also
bei
beiden
Formulierungen
um
etwas
Gedankliches
, etwas,
das
man
sich
in
der
Fantasie
vorstellt
,
aber
nicht
in der
Realität
passiert
.
Ich
finde
,
die
Phrase
"
pes
pos
"
bringt
das
noch
mehr
auf
den
Punkt
und
ist
prägnanter
-
aber
das ist
wohl
eben
Ansichtssache
.
1
:1
lässt
sich
das
deutsche
"
Fühl
dich
..."
ohnedies
nicht
übertragen
.
Es
gibt
zwar
im
Griechischen
Ausdrücke
für
"
sich
fühlen
" ("
νιώθω
", "
αισθάνομαι
", ...),
aber
die
kann
man
für
dieses
deutsche
"
Fühl
dich
..."
nicht
gut
verwenden
,
weil
sie
nur
ein
"
Fühlen
"
im
Sinne
von
"
empfinden
"
bezeichnen
.
Ist
deinem
Satz
ist
mit
"
Fühlen
"
aber
mehr
ein
"
Sich
-
Vorstellen
", ein "
Als
-
ob
"
gemeint
.
zur Forumseite
user_83604
DE
EL
➤
➤
Re:
HILFE
an
die
ÜBERSETZUNGSENGEL
!
daaanke
...
na
so
lern
ich
wenigstens
richig
griechisch
zu
verstehen
:-)
lieben
gruß
zur Forumseite