new entry unanswered +/-current page
Hallo liebe Leute,

ich würde jemanden von euch sehr darum bitten, mir zu verraten, wie man den griechischen Titel von Eramus' Lob der Torheit, lateinisch laus stultitia, auf griechisch ausspricht. Geschrieben wird der Titel auf griechisch: Мωριασ εvκγωμιοv.

Ich habe niemals griechisch gelernt und ich muss wissen, wie man das ausspricht, wie man das mit unseren Buchstaben schreibt, auf welchen Silben die Aussprache betont wird.

Vielen herzlichen Dank!
19357896
"Μωρίας Εγκώμιον" (griechische Schreibweise)
=
"Mwrias Egkwmion" oder "Morias Egkomion"
(in lateinischen Buchstaben)
=
"Morías Engómion" (Aussprache)
(Die "o"-Laute jeweils wie zB. im Wort "morgen" und nicht wie zB. im Wort "Mond".)
(Betonung am "i" und am "o")
19358151
 
Na, mein kleiner Architekt, hast Du die Zeichnung noch fertig bekommen? Ich bin schon ganz aufgeregt wegen Morgen, aber freue mich riesig auf unser Sehen. Wünsche Dir noch nen stressfreieren und schönen Tag! Dicken Kuss

Vielen Dank schon mal im voraus, dieses Forum is einfach Gold wert:-)
19357421
"Loipon, mikre mou arxitektona, kataferes na oloklhrwseis to sxedio? Eimai poly anastatwmenh* pia gia afto pou tha ginei avrio, alla xairomai para poly pou tha synantithoyme. Sou euxomai mia omorfh mera xwris agxos! Ena megalo fili."

=

"Λοιπόν, μικρέ μου αρχιτέκτονα, κατάφερες να ολοκληρώσεις το σχέδιο; Είμαι πολύ αναστατωμένη* πια για αυτό που θα γίνει αύριο, αλλά χαίρομαι πάρα πολύ που θα συναντηθούμε. Σου εύχομαι μια όμορφη μέρα χωρίς άγχος! Ένα μεγάλο φιλί."

_________
*) da Absenderin weiblich (männlich: αναστατωμένος / anastatwmenos)
19359912
Hallo Gerorg,

vielen lieben Dank für die Übersetzung:-)

wärst Du vielleicht so lieb und würdest mir das folgende auch übersetzen, wäre suuuper;-)

ise kala?
meta tha se dangasso
19361871
"ise kala?" = "είσαι καλά;" = "geht es dir gut?"

"meta tha se dangasso" = "μετά θα σε δαγκάσω" = "nachher werde ich dich beißen"
19362355
efcharisto poli, georg:-)

lg, Susi
19362372
 
Es wäre sehr lieb von euch wenn ihr mir helfen könntet! ich möchte meinem griechischen Freund eine karte schreiben mit etwas griechischem.

könntet ihr mir das bitte übersetzen am allerbesten wäre es noch in griechischen buchstaben.

Also:

Für meinen Schatz

Ich möchte dir sagen das ich so glücklich bin, jemand wie dich an meiner Seite zu haben.
Ich verliebe mich mit jedem Tag noch mehr in dich!

Du bist alles für mich und die Zeit mit dir ist wunderschön.

Ich bin froh das es dich gibt!

Ich liebe dich



vielen vielen dank schon mal im voraus

grüßchen samira
19354693
@Samy-Mini
.
SMS
THELO NA SOU PO OTI EIMAI POLY EYTIXISMENH, NA EXO STO PLEYRO MOU KAPOION SAN ESENA.
SE EROTEYOMAI KATHE HMERA OLO KAI PERISSOTERO.
GIA EMENA EISAI TO PAN KAI O XRONOS MAZI SOU EINAI YPEROXOS.
XAIROMAI POU YPARXEIS.
SE AGAPO

AUSSPRACHE
THELO NA SSU PO OTI IME POLI EFTICHISMENI,
NA ECHO STO PLEWRO MU KAPION SSAN ESSENA.
SSE EROTEWOME KATHE IMERA OLO KE PERISSOTERO.
JA EMENA ISSE TO PAN KAI O CHRONOS MASI SSU INE IPEROCHOS.
CHEROME PU IPARCHIS.
SSE AGAPO

GR
Θέλω να σου πω ότι είμαι πολύ ευτυχισμένη να έχω στο πλευρό κάποιον σαν εσένα.
Σε ερωτεύομαι κάθε ημέρα όλο και περισσότερο.
Για εμένα είσαι το παν και ο χρόνος μαζί σου είναι υπέροχος.
Χαίρομαι που υπάρχεις.
Σε αγαπώ.

dimitriosm
.
19355083
Re: @Samy-Mini
vielen dank das ist genau so wie ich es mir vorgestellt hab ;-)
efxaristo para poli

noch eine Frage kann ich
"Für meinen Schatz" so schreiben??
gia sena ayapi mou

ist das richtig??
19357920
Re: @Samy-Mini
Hi!
gia sena, agapi mou bedeutet: für Dich, mein Schatz
für meinen Schatz: gia tin agapi mou
Kommt ja quasi auf's gleiche raus ;-) wie es Dir besser gefällt....
Caro
19358041
Re: @Samy-Mini
dankeschön

kannst du mir das vielleicht noch auf griechischen buchstaben schreiben ;-)
wär voll lieb

danke
19358619
Re: @Samy-Mini
Gerne. Leider kann ich zur Zeit keine griechischen Akzente schreiben, aber hierfür brauchst Du auch nur einen und der gehört auf das 2. α von αγαπη:
για την αγαπη μου
Gruss,
Caro
19358818
@Carolin
.
HALLO CARO

Wirst du heuer segeln ??

Gruss
dein Nachtschwaermer....
.
19360911
Oh, das wäre schön! Aber nein, ich denke ein Segelboot ist noch nicht der richtige Ort für ein 8 Monate altes Baby! Nächstes Jahr wieder!
Auch ich bin wieder ein Nachtschwärmer zur Zeit - nur etwas unfreiwillig :-)
Grüsse nach Griechenland,
Caro
19362076
@Carolin
.
να σου ζήσει το μωρό!!!! (Ausdruck)

Δημήτρης
.
19362122
 
ich weiß nicht wie ich dir danken soll für deine fortlaufende hilfe
19353191
Den ksero pos na s`euxaristiso gia tin synexi sou boitheia ( deine Hilfe) / ypostiriksi ( Unterstützung)

Δεν ξέρω πώς να σ' ευχαριστήσω για την συνεχή σου βοήθεια (υποστήριξη)
19353561
efcharisto marliessa poli ewjeniki matia mou :))
19359267
 
ausgeschlafen? ich vermisse schon deine nachrichten! freu mich von dir zu hören. küsschen
19352826
Wie möchtest du es übersetzt bekommen ??? Beim alt bzw. neugriechisch gibt es kein Unterschied was die Buchstaben betrifft. Möchtest du es mit lateinischen Buchstaben haben aber mit griechische Aussprache?? Es wäre nett wenn du deine Bitte etwas präziser Formulierst !

Ich versuche es , ob du damit zufrieden bist, das weiss ich nicht :-((

Ξύπνησες ?? χόρτασες ύπνο ?? μού λείπουν οδυνηρά τα νέα σου (τα μηνήματά σου) ! χαίρομαι να ακούσω κάτι απο σένα. φιλάκι.
19353556
Hallo makis,
vielen lieben Dank für Deine Übersetzung:-) ich meinte mit kein altgriechisch keine lateinischen Buchstaben. Also ganz normal geschrieben. Ich kann leider so gut wie gar kein griechisch, wäre Dir sehr dakbar, wenn Du mir die Übersetzung noch auf normalen Buchstaben schreiben könntest;-) :-)
Lieber Gruss,
Susi
19357195
Gia sou Susi !!

Es ist wirklich verwirrend was du schreibst !!:-)) Du kannst so gut gar kein griechisch und :zitat:"ich meinte mit kein altgriechisch keine lateinischen Buchstaben".

Ich kann es aber dir zusätzlich mit lateinischen Buchstaben übersetzen, einen anderen Weg mit "normalen" Buchstaben kenne ich nicht.

.. daher als SMS : Ksípnises? xortases Ypno?? mou leipoun odynhra ta nea sou (ta mhnhmata sou)! xairomai na akousw kati apo sena. filaki.

Ist das was du meinst??

M
19357272
Jassu Makis,

wow, das ging ja schnell - vielen Dank Makis:-)

tut mir Leid,dass ich so verwirrend geschrieben habe...ich werde mich bemühen, meine Wünsche exakter zu formulieren. Habe es genau so gemeint (also als SMS geschrieben...), vielen, vielen Dank für Deine Mühe:-) :-) :-)
19357290
 
Frage
"ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ" heißt schon: "du fehlst mir" Oder?
19350585
Re: Frage
Ja. ;-)
19350853
Re: Frage
..ich fragte, weil das Lexikon das nicht so eindeutig hergibt. Und eine Übersetzungsmaschine brachte mir dazu: "Sie sind mir zu abwesend". Das hat mich einfach irritiert. Aber Maschinen sind halt doof. Gut, dass es Euch gibt!
19351227
Re: Frage
"Sie sind mir zu abwesend" statt eines simplen "du fehlst mir" - das ist extrem. Dass eine Übersetzungsmaschine so etwas produziert, ist fast auch schon wieder eine Leistung. ;-)
19351444
@Roana
.
μου λείπεις
ist Praesens 2. Person des Verbes λείπω

im Woerterbuch findest du 1. Peson Praesens,
denn auf NeuGR gibt es kein Infinitiv.
Also du findest nur λείπω = fehlen

dimitriosm
.
19352095
Re: @Roana
Das gelbe Wörterbuch mit dem großen L drauf schreibt: λείπω: fehlen; aus dem Weg gehen; nicht nachkommen; abwesend sein
Das lässt für eine etwas unsichere Anfängerin schon mehrere Interpretationen zu :-)
19352656
@Roana
.
da hast du recht...

dimitriosm
.
19352737
Re: @Roana
Ich empfehle ohnedies, neben dem gelben Wörterbuch (= Langenscheidt) auch das grüne (= Pons) zu verwenden. Nicht weil Pons insgesamt das bessere Wörterbuch wäre, sondern weil alle zwei diverse Mängel aufweisen - und die gleichen sich bis zu einem gewissen Grad aus, wenn man mit beiden Wörterbüchern arbeitet. ;-)

Konkret auf "λείπω" bezogen, hätte dir Pons bei deiner Frage wahrscheinlich genützt, denn dort steht als Beispiel unter anderem:
"θα μας λείψεις = du wirst uns fehlen"
Das ist zwar auch nicht gerade ein geschickt gewähltes Beispiel ("θα μου λείψεις" = "du wirst mir fehlen" wäre besser gewesen, denn da wäre der Dativ eindeutig erkennbar) - aber deine Zweifel wären wohl ausgeräumt gewesen. ;-)
19353152
Re: @Roana
Richtig guter Tipp. Ich habe das gelbe Wörterbuch zur Zeit aus der Bücherei zum Testen, wollte mir aber das grüne bald kaufen, weil es mir mehr zusagt.
19354323
 
Hilfe!Eilig.Ihr Lieben!
Wer würde mir diesen Text übersetzen.Ich glaub der ist nicht gerade nett,aber gerade deshalb bräuchte ich dringend die übersetzung

morh tha to shkoseis,h tha ginei ths poutanas?

Bitte bitte um euere Hilfe!
19350430
Re: Hilfe!Eilig.Ihr Lieben!
hebt doch auf du schl.....(das telefon ist damit gemeint) , oder ich werde hier alles durcheinander bringen, (alles kurz und klein schlagen, oder :vorbei kommen und dann wirst du dein blaues wunder erleben, usw.).

PS: Wenn er das ernst meint, dann hast du den "richtigen" Griechen dir ausgesucht, wer so redet und schreibt ist nicht mal ein Pfifferling wert.

Unterstes Niveau!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

M
19352700
Re: Hilfe!Eilig.Ihr Lieben!
boah danke...bin total platt--wie cool dass du dir so viel mühe gegeben hast!:-O
Ich dank dir vielmals...ist sicherlich so wie du sagst.
hab jetzt dieses hier bekommen..kannst du mir nochmal helfen?
fere mou k ena kouti orelox!
hab diemal keine ahnung worauf sich das beziehen könnte!
ich dank dir rechtherzlich :-*
19370633
 
Seite:  1518     1516