Das ist die Antwort auf Beitrag 19357421

Griechisch

"Loipon, mikre mou arxitektona, kataferes na oloklhrwseis to sxedio? Eimai poly anastatwmenh* pia gia afto pou tha ginei avrio, alla xairomai para poly pou tha synantithoyme. Sou euxomai mia omorfh mera xwris agxos! Ena megalo fili."

=

"Λοιπόν, μικρέ μου αρχιτέκτονα, κατάφερες να ολοκληρώσεις το σχέδιο; Είμαι πολύ αναστατωμένη* πια για αυτό που θα γίνει αύριο, αλλά χαίρομαι πάρα πολύ που θα συναντηθούμε. Σου εύχομαι μια όμορφη μέρα χωρίς άγχος! Ένα μεγάλο φιλί."

_________
*) da Absenderin weiblich (männlich: αναστατωμένος / anastatwmenos)

zur Forumseite
Hallo Gerorg,

vielen lieben Dank für die Übersetzung:-)

wärst Du vielleicht so lieb und würdest mir das folgende auch übersetzen, wäre suuuper;-)

ise kala?
meta tha se dangasso

zur Forumseite
"ise kala?" = "είσαι καλά;" = "geht es dir gut?"

"meta tha se dangasso" = "μετά θα σε δαγκάσω" = "nachher werde ich dich beißen"

zur Forumseite
efcharisto poli, georg:-)

lg, Susi

zur Forumseite