pauker.at

Zazaki Deutsch hörte zu

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschZazakiKategorieTyp
zuhören transitiv gos daeneVerb
jemanden zuhören transitiv gos ro naene
(gos nan- ro cı; gos ro cı n-)
Verb
manchmal, ab und zu gegane
zu tun haben destê thal nêbiyene; (destê thal niyo)
Sarız Sarız, Bezirk zu Kayseri Koyriye f.
zu_dem_Zeitpunkt o taw
eins zuZahl
bei, zu jemandem, neben lewê ... de het
zu Fuß, per pedes peya; lıngu ra
eins zu
zu sich kommen reflexiv era xo amaene
(Yen- / bêr- ra xo)
Verb
zu, ins be; (Präfix zur Verstärkung des Ausdrucks) (“eşti be cı”)
eins Zahl
Familie Ist ist zu Hause oder nicht? çê; kê, keye
zudecken Sie deckt mit der Decke zu, sie deckt mich zu. pıradaene; A orğan dana pıra, dana ra.
zu sich kommen era xo amaene; (yen- / bêr- ra xo)
jemanden rufen irreg., zu ... rufen irreg. veng’a daene
veng’a cı daene (veng’a cı dan-, veng’s cı d- ) rufen)
Verb
dafür, um zu seba ke; serba, serva
zu_Ende_gehen xeleşiyaene qediyaene
zu Ende bringen irreg. transitiv qedenaene
qedenaene (qedenen-, bıqeden-)
Verb
dafür, um zu seba keAdverb
erster, (zu) erst verên
erledigen, fertig werden, beenden, zu Ende bringen qedênaene; (qedênen-; bıqedên-)
eins zu, jew, jû, yew, yo, jo
manchmal, ab und zu ge geAdverb
zu Ende sein intransitiv qediyaene
qediyaene (qedin-, bıqedi-)
Verb
manchmal, ab und zu gegane
sich zu jmdn. hinwenden reflexiv era cêraene
cêren- ra cı ser; era cı cêr-)
Verb
erreichen, zu Hilfe kommen reştene; (resen- ; res-)
(die) Tür zumachen transitiv çêber ca daene
(çêber dan- ca; çêber ca d-)
Verb
manchmal, ab und zu ge ge Adv.
zu Ende gehen irreg. intransitiv qediyaene
qediyaene (qedin-, bıqedi-)
Verb
Schmerz(en) zufügen transitiv dacnaene
(dacnen-, bıdacn)
Verb
zu Ende sein, zu Ende gehen, Schluss sein qediyaene; (qedin-; bıqedi-)
hinwenden sich zu jmdm. hinwenden era cêraene; gêraene
dann danach
1. zu dem Zeitpunkt 2. dann, danach
o tawAdverb
gerettet werden intransitiv
1. zu Ende gehen 2. gerettet werden, davonkommen
xeleşiyaene
xeleşiyaene (xeleşin- ; bıxeleşi-)
Verb
sich nicht herablassen auf / zu reflexiv
sich nicht herablassen, sich nicht darauf einlassen
xo ra nêdiyaene
xo ra nêdiyaene (xo ra nêvênen-)
Verb
einundzwanzig vist u vişt u zu
Tür zumachen Mach die Tür zu! çêber ca daene; Çêber ca de!
s. unterhalten, anfangen s. zu unterhalten sich unterhalten, anfangen sich zu unterhalten qesu kewtene; (kun- qesu; qesu kuy-)
zu Ende gehen irreg. intransitiv
1. zu Ende gehen 2. gerettet werden, davonkommen
xeleşiyaene
xeleşiyaene (xeleşin- ; bıxeleşi-)
Verb
davonkommen irreg. intransitiv
1. zu Ende gehen 2. gerettet werden, davonkommen
xeleşiyaene
xeleşiyaene (xeleşin- ; bıxeleşi-)
Verb
gehen Sie geht zu ihrer Oma. şiyene; (Prässt. şon- Imper. şo! Konj. şor-; sen-, şın-)
jemanden begegnen, auf jemanden zu gehen
Beispiel:1. Sie begegnen sich.
raştê amaene
raştê cı amaene (raştê cı yen-, raştê cı bêr-)
Beispiel:1. Raştê jübini benê.
Verb
zu dem Zeitpunt
1. zu dem Zeitpunkt 2. dann, danach
o taw
Dekl. Hand Hände
f

Kurdisch: dest; Phl. / Persisch: dast
Beispiel:1. die Hand danach ausstrecken
2. zu tun haben
dest Tunceli
Beispiel:1. dest be cı eştene
2. destê cı thal nêbiyene
Substantiv
wir Wir kommen zu Euch nach Hause. ma; Ma yenime çê sıma.
zu
1. Variante zu. Jü ki = und dann, und noch, und, sowie
versuchen Ich versuche morgen zu euch zu kommen. kerdene; Mit Relativpartikel fv:ke
sich nicht darauf einlassen reflexiv
sich nicht herablassen (etwas zu tun, z.B.), sich nicht darauf einlassen
xo ra nêdiyaene (xo ra nêvênen-)
xo ra nêdiyaene (xo ra nêvênen-)
Verb
auf-, drauf-, entlang
pıra- wird in bestimmten Fällen zu pa-
pıra-
Ohne sich ein Pferd gekauft zu haben, kauft er sich Hufeisen (Beschläge) Hona ostor negureto nalu ceno.Redewendung
Dekl. Hase -n
m

Hase: Tunceli: avres; Zazaki: awrış auch arguş / argoş zu Kurdisch: kîroşk, kêroşk, kergû zu Persisch: xarguš /Phl. xargôš
awrışSubstantiv
Landschaftsflecken Flecken in der Landschaft, wenn der Schnee zu schmelzen beginnt belekiye f.
Kalk
m

Türkisch: kıreç; k wird zu k' palatalisiert und geht dann zu ç über;
çireç TunceliSubstantiv
wer
Türkisch: kim; k wird palatalisiert zu k' und geht dann zu ç über;
çim TunceliPronomen
Dekl. Verstand Verstände
m

Arabisch: fahm
Beispiel:1. Es sind Gäste gekommen (Die Gäste sind da), nur denkt keiner daran, Tee zu bringen.
fam
Beispiel:1. Meymani amê, kes fam nêkeno çay biaro.
Substantiv
trauen, wagen Sie traut sich nicht in euer Viertel zu kommen. thawraene; thowraene
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.04.2024 21:08:48
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken