Huhu, noch was :D Bin zuhause heute und hab Langeweile haha ;)
"Der Verstand kann uns sagen, was wir unterlassen sollen. Aber das Herz kann uns sagen, was wir tun müssen."
inanmak = glauben
inanMA = verneinter Imperativ (Verbstamm und me/ma), also "Glaube nicht"
kann aber auch die Substantivierung für glauben sein, also "das Glauben"
z.B. das Glauben an bessere Zeiten hält mich aufrecht.
(In Deutsch würde man wohl eher sagen, "Der Glaube an bessere Zeiten....")
Mir fiel gerade kein besseres Beispiel ein. :-)
Gestern abend habe ich mir Sorgen gemacht, weil Du wohl wieder über das Tor geklettert bist ... Ich denke, da hat irgendjemand extra abgeschlossen, damit Du nicht rein kannst ... richtig?
Würde man das verstehen:
Dün aksam ben merak ediyorum, cünkü sen yenide kapanin üstünde tirmanmissin ... Sanarim, birkimse bilerek baska kapiyi kilitlemis, öyleki sen giremedin ... dogru mu?
Vielen Dank betty ! Warum ich da keine Vergangenheit hatte ... *grübel ... aber insgesamt war ich ja schon nah dran *lach man ist ja daran gewöhnt, daß nicht so korrekt spreche ;-) ... Aber vielen Dank !!
Irgendwie versteht man jede Ü., solange die Vokabeln richtig sind. Ausserdem kennt das Gegenüber ja den Kontext. Jaaaaa du warst wirklich sehr nah dran. Korrekt sprechen die Türken auch nicht immer :-)
liebe grüsse
Ich möchte gerne einen Tisch für 2 Personen reservieren für Sonntag, 21. Oktober 2012 um 20.00 Uhr.
Bitte bestätigen Sie mir kurz meine Reservierung.
Vielen Dank und freundliche Grüsse xxx
Hallo aisha,
nur ein versuchsweises Angebot (das auf Korrektur wartet):
"Kann es ein, dass die Hoffnung dafür besser geworden ist?"
umut = Hoffnung
Ciao, Tamy.