Das ist die Antwort auf Beitrag 21791558

Türkisch Lernforum

Re: Kurze Frage...
inanmak = glauben
inanMA = verneinter Imperativ (Verbstamm und me/ma), also "Glaube nicht"
kann aber auch die Substantivierung für glauben sein, also "das Glauben"
z.B. das Glauben an bessere Zeiten hält mich aufrecht.
(In Deutsch würde man wohl eher sagen, "Der Glaube an bessere Zeiten....")
Mir fiel gerade kein besseres Beispiel ein. :-)

zur Forumseite
Danke: Re: Kurze Frage...
Danke. Also heißt es im Lied "Benim gibi olmayacak. Inanma." so viel wie "Er/Sie wird nicht wie ich sein. Glaube das nicht."?

zur Forumseite
Re: Danke: Re: Kurze Frage...
Pssst.... Lied... das geht doch nicht :-)
Ich würde das so übersetzen: Glaub nicht, daß er/sie wie ich sein wird

zur Forumseite
Danke: Re: Danke: Re: Kurze Frage...
....ist ja nur der Titel ;)
Super, danke :)

zur Forumseite