'Tosun Pasa' ist ein Film aus den Siebzigern, eine Komödie. Dieser Satz ist aus diesem Film.
Wenn man den Film nicht kennt, bringt die Übersetzung wenig ;-))))))))
Herrlich !!
L.G. Pepya
sinngemäß:
schau Janine, du sagst, Musa hat mich getäuscht, ich glaube nicht, du hast getäuscht, ein Jahr lang Reden (Gespräch), jetzt hast du auch verlassen.
Wer hat deiner Ansicht nach getäuscht?
Ich komme mit dem Satz nicht klar. Mache grad Türkisch "Hausaufgaben" und versteh nicht ganz wie ich das "calisa calisa" übersetzen soll. Kommt ja von calismak, aber wie verwendet man das hier oder was ist das für eine Form? Hier der Satz:
Ders calisa calisa sinavlari kazandi.
Und wie mache ich das bei: kosa kosa?
er hat sie geliebt,geliebt und jetzt hat er genug von ihr.
2 mal den selben wort verwenden ist in der türkei üblich denn wenn man den wort zweimal verwendet möchte man damit klarstellen wie wichtig das ist.Der bedeutung wird einfach stärker
Ders çalışa,çalışa sınavları kazandı.
Er hat seine Hausaufgaben erledigt,erledigt ( er hat sich bemüht,bemüht) und hat die Prüfung bestanden .
Hallo an Alle,
kann mir bitte jemand helfen,folgendes zu übersetzen?
Bin total überfordert!:
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
Eine schwere Kost ;-) Dein Text. Es ist irgendwie zusammenhängend aber doch einzelne Sätze...man kann für die Substantive mehrere Bedeutungen nehmen, wie z.B. für haydut=Bandit /Räuber/Verbrecher
oder für akinci= Soldat mit Pferd/ Plünderer/ Streifzügler.
Ich habe versucht trotzdem sinngemäß zu übersetzen, würde mich interessieren woher der Text stammt oder privat geschrieben ist? Liebe Grüsse Pepya
Das Nichts ist wie ein Bandit, die Armut kommt wie ein Streifzügler auf Dich zu.
Derjenige, der mit Lügen im Mund umhergeht, ist von niedriger Herkunft/Abstammung und ein Hetzer.
Er zwinkert/(Er drückt ein Auge zu), macht eine Menge Intrigen(wörtl.:Fuß-Spiele), macht irgendwelche Hand und Arm Bewegungen,
Der Unmoralische/Sittenlose entwirft schlechtes in seinem Herzen, bringt ununterbrochen heftige Diskussionen hervor.
Deswegen wird er einen plötzlichen Ruin erleiden, auf einmal wird er hilflos verschwinden/aussterben.
Pepya,vielen,vielen Dank,hast mir sehr geholfen!
Der Text soll eine Bibelstellenübersetzung sein,also warscheinlich nicht selbst geschrieben.
Nochmals:Vielen Dank!
Liebe Grüsse
blues
Liebe (Schwieger)Mama, Alles Gute zum Muttertag. Ich sende dir viele liebe Grüße. Ich freue mich schon euch bald kennenzulernen. Ich liebe *** wirklich sehr. Pass gut auf dich auf. Viele liebe Grüße
Sevgili Kayınanam , Anneler günün kutlu olsun. Sana çok sevgi dolu selamlarımı yolluyorum,Sizinle tanışmama şimdiden seviniyorum.Ben *** gerçekten çok seviyorum.Kendine çok dikkatli ol.Çok sevgi dolu selamlar.