Türkisch Lernforum

Hallo an Alle,
kann mir bitte jemand helfen,folgendes zu übersetzen?
Bin total überfordert!:

Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.

Vielen Dank schonmal im Voraus!
LG
blues

zur Forumseite
Eine schwere Kost ;-) Dein Text. Es ist irgendwie zusammenhängend aber doch einzelne Sätze...man kann für die Substantive mehrere Bedeutungen nehmen, wie z.B. für haydut=Bandit /Räuber/Verbrecher
oder für akinci= Soldat mit Pferd/ Plünderer/ Streifzügler.
Ich habe versucht trotzdem sinngemäß zu übersetzen, würde mich interessieren woher der Text stammt oder privat geschrieben ist? Liebe Grüsse Pepya

Das Nichts ist wie ein Bandit, die Armut kommt wie ein Streifzügler auf Dich zu.
Derjenige, der mit Lügen im Mund umhergeht, ist von niedriger Herkunft/Abstammung und ein Hetzer.
Er zwinkert/(Er drückt ein Auge zu), macht eine Menge Intrigen(wörtl.:Fuß-Spiele), macht irgendwelche Hand und Arm Bewegungen,
Der Unmoralische/Sittenlose entwirft schlechtes in seinem Herzen, bringt ununterbrochen heftige Diskussionen hervor.
Deswegen wird er einen plötzlichen Ruin erleiden, auf einmal wird er hilflos verschwinden/aussterben.

zur Forumseite
Pepya,vielen,vielen Dank,hast mir sehr geholfen!
Der Text soll eine Bibelstellenübersetzung sein,also warscheinlich nicht selbst geschrieben.
Nochmals:Vielen Dank!
Liebe Grüsse
blues

zur Forumseite