pauker.at

Spanisch Deutsch bordé

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Bord
n
anaquel
m
Substantiv
Dekl. Kante
f

(Ränder)
borde
m
Substantiv
Umrandung
f
borde
m
Substantiv
Borte
f
borde
m
Substantiv
eine Kante abhobeln rebajar un borde
am Rande von al borde de
Doppelrand
m

(Textilindustrie)
borde m doble
(industria textil)
Substantiv
Kantenlänge
f
longitud f de bordeSubstantiv
kurz vor der Schließung
f
al borde del cierreSubstantiv
besticken
(ein Motiv)
Konjugieren bordar
(un motivo)
Verb
hervorragend ausführen Konjugieren bordar
(ejecutar con primor)
Verb
sticken
(ein Motiv)
Konjugieren bordar
(un motivo)
Verb
Etikettenrand
m
borde m de la etiquetaSubstantiv
Besatz
m
borde
m
Substantiv
Dekl. Einfassung
f

(Umgrenzung)
borde
m
Substantiv
Dekl. Ufer
n
borde
m
Substantiv
Dekl. Rand
m
borde
m
Substantiv
adj wild adj bordeAdjektiv
adj tollpatschig adj bordeAdjektiv
adj ungeschickt adj bordeAdjektiv
( auch: milit ) Flankenschutz
m
protección f bordemilitSubstantiv
Schmutzrand
m
borde m mugrientoSubstantiv
Seitenrand
m
borde m lateralSubstantiv
botan Mariendistel f, Christi Krone f, Donnerdistel f, Fieberdistel f, Frauendistel f, Heilandsdistel f, Marienkörner m, Stechkörner
f

Die Mariendistel ist eine ein- bis zweijährige Pflanze, die eine Wuchshöhe von 20 bis 150 cm erreicht. Der Wirkstoffkomplex Silymarin (aus den Früchten der Distel) soll leberschützend (hepatoprotektiv), leberstärkend, entgiftend sein und auf den Gallenfluss sowie die Zirkulation anregend wirken.
cardo m bordebotanSubstantiv
botan Weißer Gänsefuß m, Weiß-Gänsefuß
m

Der weiße Gänsefuss macht sich überall breit, wo die Erde umgegraben und sich selbst überlassen wurde. Somit ist er eine typische sogenannte "Ruderalpflanze".
armuelle f bordebotanSubstantiv
Oberkante
f

(Typografie)
borde m superiorSubstantiv
Unterkante
f
borde m inferiorSubstantiv
Schmutzrand
m
borde m sucioSubstantiv
adj breitrandig con borde anchoAdjektiv
Schonkante
f
borde m protectorSubstantiv
Goldrand
m
borde m de oroSubstantiv
Schnittkante
f

(Typografie)
borde m de corteSubstantiv
Deckelrand
m
borde m de la tapaSubstantiv
aviat Vorderkante
f

(Luftfahrt)
borde m de ataqueaviatSubstantiv
Waldrand
m
borde m del bosqueSubstantiv
Dekl. Zahnfleischrand
m
borde m de la encíaSubstantiv
archi Randbalken m, Randunterzug
m

(Bauwesen)
nervio m de borde
m

(construcción)
archiSubstantiv
der spitze Abstich
(Textilindustrie)
el borde en punta
(industria textil)
Bahnsteigkante
f

Eisenbahnwesen
borde m del andénSubstantiv
Dekl. Wannenrand
m
borde m de la bañeraSubstantiv
Klippenrand
m
borde m del acantiladoSubstantiv
Schonkante
f
borde m de protecciónSubstantiv
Randwinkel
m
ángulo m de bordeSubstantiv
fühlen, wie die Kräfte schwinden sentirse al borde del desfallecimiento
Bassinrand
m
borde m de la piscina
f
Substantiv
auto Standstreifen
m
borde m de (la) carreteraautoSubstantiv
Fahrbahnrand
m
borde m de la calzadaSubstantiv
aviat Nasenklappe
f

Als Nasenklappe bezeichnet man: die Krügerklappe beim Flugzeug.
flap m de borde de ataqueaviatSubstantiv
aviat Hinterkante
f

(Luftfahrt)
borde m posterior del alaaviatSubstantiv
Bettkante
f
borde m de la camaSubstantiv
Grabesrand
m
borde m de una tumbaSubstantiv
techn Außenbordlager
n
rodamiento m con borde exteriortechnSubstantiv
Tischkante
f
borde m de la mesaSubstantiv
am Rande eines Nervenzusammenbruchs sein estar al borde de un ataque de nervios
aviat gerade / stumpfe Hinterkante
(Luftfahrt)
borde m posterior del ala llano / romoaviat
Uferrandstreifen
m
banda f al borde de la orillaSubstantiv
Frauen am Rande eines Nervenzusammenbruchs mujeres al borde de un ataque de nervios
fig am Rande des Abgrunds stehen ( auch: fig ) estar al borde del abismo [ o del precipicio ]fig
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.05.2024 14:12:13
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken