Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch Teufel - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Teufel m diablo m, demonio m, el mandinga m; * el pillán m
* (in Chile)
Substantiv
Teufel m ugs cachano m
(demonio)
Substantiv
zum Teufel!
(Interjektion)
¡ enhoramala !Interjektion
Teufel m, Satan m satán m, satanás mSubstantiv
zum Teufel! ¡ demonio(s) !
armer Teufel m ugs pelagallos m, pelagatos mSubstantiv
Wer zum Teufel... ? ¿ Quién demonios... ?
wie der Teufel como un demonio
armer Schlucker m, armer Teufel m ugs fam el pelanas mSubstantiv
jmdn. zum Teufel schicken enviar [o mandar] a alguien a hacer puñetas
Teufel m; Dämon m; Satan m demonio mSubstantiv
zum Teufel gehen irse a la cresta
in Chile (Europäisches Spanisch: irse al diablo)
Redewendung
vom Teufel besessen poseído por el demonio
ugs fam armer Schlucker [od. Teufel] pobre diablo
wie vom Teufel besessen como un endemoniado
scher dich zum Teufel! ¡vete, maldito!
der leibhaftige Teufel sein ser el mismísimo demonio
wie/was zum Teufel ...? ¿ cómo/qué diablos... ?
zum Teufel mit dir! ugs jodetevulg
zum Teufel mit dir! ugs ¡ vete al demonio !Redewendung
ugs fam armer Schlucker [od. Teufel] m pobrete m, -a fSubstantiv
scher dich zum Teufel! vete al carajo !
ugs scher dich zum Teufel! ¡ vete a hacer puñetas !
zoolo Beutelteufel m, Tasmanischer Teufel m
Raubtierarten
Der Beutelteufel ist heute nur noch in Tasmanien zu finden, auf dem australischen Festland ist er wahrscheinlich schon im 14. Jahrhundert ausgestorben. Seinen Namen erhielt der Beutelteufel wegen seines schwarzen Felles, seiner Ohren, die sich bei Aufregung rot färben, seines besonders bei Erregung sehr unangenehmen Körpergeruches, seines lauten Kreischens, das über sehr weite Entfernungen noch zu hören ist, und seines aggressiven und neugierigen Verhaltens gegenüber einer geschlagenen Beute und überhaupt allem, was ihm begegnet.
demonio m de TasmaniazooloSubstantiv
zoolo Beutelteufel m, Tasmanischer Teufel m
Raubtierarten
diablo m de TasmaniazooloSubstantiv
scher dich zum Teufel! ugs ¡ vete a la porra !
was weiß ich!, ugs weiß der Teufel! ¡yo qué sé!
scher dich zum Teufel! ¡ vete al demonio !, ¡ vete a tomar por el culo !, ¡ vete, maldito !, ¡ vete a freír monas !Redewendung
den Teufel im Leib haben tener el demonio en el cuerpo
auf Teufel komm raus laufen correr como un desesperado
ugs da war der Teufel los se armó un jaleo [o un lío o un revuelo] de mil demoniosRedewendung
pfui!, wie eklig!, wie ekelhaft, pfui Teufel! ¡ qué asco !
zum Teufel mit ihm/ihr! ugs ¡que se amuele!
scher dich zum Teufel! ugs fig ¡ vete a hacer gárgaras !figRedewendung
du bist ein wahrer Teufel eres un malvado
er ist ein armer Teufel es un desdichado
und was zum Teufel willst du? y tu qué carajo quieres ?
ugs was zum Teufel machst du hier? que cojones haces tu aqui?Redewendung
ugs der Teufel soll dich holen!, dich soll der Teufel holen! ¡ diablo con él !, ¡ mal rayo te parta !Redewendung
da war der Teufel los! ¡ menuda se organizó !Redewendung
der Teufel soll ihn/sie holen! ¡que se vaya al cuerno!
er/sie rennt wie der Teufel corre que se las pela
ugs den Teufel an die Wand malen imaginarse lo peor, tentar al demonioRedewendung
Hinter dem Kreuz steht der Teufel. Tras la cruz está el diablo.Redewendung
fig koste es, was es wolle; ugs auf Teufel komm raus cueste lo que cuestefigRedewendung
ugs ich pfeife darauf!, den Teufel werde ich tun! ¡y cuerno!Redewendung
Vor einer verschlossenen Tür kehrt der Teufel um. De puerta cerrada el diablo se torna.
jmdn. zum Teufel schicken [od. jagen], jmdn. fortjagen, jmdn. hinauswerfen mandar a alguien al infierno, mandar a alguien al cuerno, mandar a alguien a paseo, mandar a alguien a freír espárragos ugs, mandar a alguien a la eme ugsRedewendung
Der Teufel schläft nie. Der Teufel ist überall am Werk. El demonio nunca duerme.Redewendung
die ganze Zeit, unaufhörlich, ugs auf Teufel komm raus ugs dale que te pegoRedewendung
etwas unbedingt [od. auf Teufel komm raus] machen wollen querer hacer algo a todo tranceRedewendung
Wer den Teufel betrügen will, muss sehr früh aufstehen. Quien al diablo ha de engañar muy de mañana ha de levantar.
zu weit gehen müssen (wörtl.: zum fünften Teufel gehen müssen) fig tener que ir al quinto demoniofigRedewendung
Gott ist gut, und der Teufel ist nicht schlecht Dios es bueno, y el diablo no es malo.
span. Redewendung
Redewendung
An den Rockschößen des Priestes klettert der Teufel auf den Glockenturm. Por las haldas del vicario sube el diablo al campanario.
Drei Töchter und eine Mutter: vier Teufel für den Vater. Tres hijas y una madre: cuatro diablos para el padre.
Man soll den Teufel nicht an die Wand malen. No hay que tentar al diablo.Redewendung
jmdn. zum Teufel schicken [od. jagen], jmdn. fortjagen, jmdn. hinauswerfen (wörtl.: jmdm. befehlen zu gurgeln) mandar a alguien a hacer gárgarasRedewendung
Hunger ist der beste Koch. In der Not frisst der Teufel Fliegen. A buena hambre no hay pan duro. Con hambre hasta las tortas son buenas. La mejor salsa es el hambre.Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.07.2018 20:02:24
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon