Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch {anato} Mund - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. anato Mund m
(vom Mensch)
boca f
(del hombre)
anatoSubstantivCA GL PT
Mund-
(in Zusammensetzungen)
adj bucalAdjektiv
Mund m fig pico mfigSubstantiv
Mund m voll mascada f
in Kolumien, Kuba, Chile (Europäisches Spanisch: bocado)
Substantiv
Mund auf abre la boca
ugs fig über den Mund fahren Konjugieren escopetear
in Venezuela (Europäisches Spanisch: contestar mal)
figVerb
Mund-zu-Mund-Beatmung f respiración f boca a bocaSubstantiv
Lippe f, dicklippiger Mund m bemba f
(in Kuba)
Substantiv
den Mund halten tener la lengua
den Mund halten callar la boca
den Mund verziehen fruncir los labios
jmdm. nach dem Mund reden regalarle a alguien los oídos
mit offenem Mund dastehen quedarse [o. estar plantado] con la boca abierta
mit einem trockenen Mund boquiseco
den Mund nicht auftun sin decir esta boca es miaRedewendung
halt endlich den Mund! ¡cállate de una vez!
Mundpropaganda f, Mund-zu-Mund-Propaganda f (publicidad f transmitida) de boca en bocaSubstantiv
mit offenem Mund; verblüfft; sprachlos adj boquiabierto(-a)Adjektiv
rumsprechen (von Mund zu Mund); Mund-zu-Mund-Beatmung f boca a bocaSubstantiv
jmdm. das Wort im Mund herumdrehen dar la vuelta a las palabras de alguien
fam halt den Schnabel!; halt den Mund! fam ¡ cierra el pico [o. la trompa] !Redewendung
Schaum vor dem Mund haben echar espumarajos
verziehen (Mund, Züge) torcer, (Gesichter) desfigurarseVerb
sie/er hält nicht den Mund ella/el no le para el pico
Morgenstund' hat Gold im Mund
(Sprichwort)
A quien madruga, Dios le ayuda
(proverbio, refrán)
Spr
fig kein Blatt vor den Mund nehmen no tener pelos en la lenguafigRedewendung
ugs fig sich den Mund fusselig reden gastar saliva en baldefigRedewendung
jmdm. den Mund wässerig [od. wässrig] machen hacerse(le) a alguien la boca aguaRedewendung
jmdm. einen Kuss auf den Mund schmatzen pegarle [o soltarle] un beso en la boca a alguien
sich den Mund spülen [od. ausspülen] enjuagarse
fig Honig um den Mund schmieren Konjugieren incensar
(bildlich, übertragen, figurativ für: lisonjear)
figVerb
ihm lief das Wasser im Mund zusammen se hizo la boca agua
baff, völlig erstaunt (wörtl.: mit offenem Mund) ugs con la boca abiertaRedewendung
jmdm. nach dem Mund(e) reden
(span. Sprichwort)
templar gaitas
(refrán, proverbio, modismo)
Spr
kein Blatt vor den Mund nehmen no morderse la lenguaRedewendung
fig nimm kein Blatt vor den Mund no te muerdas la lenguafigRedewendung
er/sie wurde von Mund zu Mund beatmet le hicieron el boca a boca
ugs mäuschenstill sein (wörtl.: nicht den Mund öffnen) no abrir la bocaRedewendung
ugs mucksmäuschenstill sein (wörtl.: nicht den Mund öffnen) no abrir la bocaRedewendung
fig von der Hand in den Mund leben vivir al díafigRedewendung
auf dem Bauch schlafen (wörtl.: Mund unten schlafen) dormir boca abajo
Ernesto lügt, wenn er den Mund aufmacht Ernesto miente más que hablaRedewendung
fig er nimmt kein Blatt vor den Mund es un boquifrescofigRedewendung
jmdn. verblüffen; jmdn. mit offenen Mund dastehen lassen fig (wörtl.: jmdn. angenagelt lassen) dejar a alguien clavadofigRedewendung
von der Hand in den Mund leben vivir a salto de mataRedewendung
du nimmst mir das Wort aus dem Mund me quitas la palabra de la boca
fig er/sie nimmt kein Blatt vor den Mund no se anda con tapujosfig
um Ruhe bitten: den Zeigefinger auf den Mund legen
(Geste)
pedir silencio: se pone el dedo índice delante de la boca
(gesto)
ich schob mir ein Bonbon in den Mund me metí un caramelo en la boca
mediz Hand-Fuß-Mund-Exanthem n, Hand-Fuß-Mund-Krankheit f, Falsche Maul- und Klauenseuche f exantema m vírico de manos, pies y bocamedizSubstantiv
mediz Hand-Fuß-Mund-Exanthem n, Hand-Fuß-Mund-Krankheit f, Falsche Maul- und Klauenseuche f fiebre f aftosa humanamedizSubstantiv
er/sie hat den ganzen Abend den Mund nicht aufgemacht no abrió el pico en toda la noche
ugs fig Haare auf den Zähnen haben; fig nicht auf den Mund gefallen sein no tener pelos en la lenguafigRedewendung
Von der Hand zum Mund verschüttet mancher die Suppe. De la mano a la boca se pierde la sopa.
sei endlich still!, halt endlich den Mund!, fam halt jetzt endlich die Klappe! ¡ cállate de una (puta) vez !
keine Hemmungen haben, fig kein Blatt vor dem Mund nehmen no cortarse (ni) un pelofig
schluck die Tablette nicht, ohne sie vorher im Mund aufzulösen no tragues la pastilla sin antes deshacerla en la boca
... dass er ihr einen Kuss auf den Mund geben soll ...que le diera und beso en a boca
Zwei dicke Schwielen sind mir gewachsen: eine am Mund, eine am Ohr. Dos buenos callos me han nacido, el uno en la boca, el otro en el oído.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.07.2020 17:20:10
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit





Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken