Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch [Herz]

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
mediz kardiovaskulär, Herz-Kreislauf- adj cardiovascularmedizAdjektiv
Herz n corazón mSubstantivGL
Herz n
(vom Kohl, Salat)
cogollo m
(de col, lechuga)
Substantiv
Herz-
(in Zusammensetzungen)
adj cardíaco (-a)Adjektiv
Herz n
(Gewissen)
pecho m
(conciencia)
Substantiv
Herz-
(in Zusammensetzungen, z.B. Herzmedikament)
adj cardioprotector(a)Adjektiv
Herz n buche m
(lo más íntimo)
Substantiv
gebrochenes Herz el corazón partío
adj mediz Herz-Lungen-
(in Zusammensetzungen, z.B. Herz-Lungen-Maschine)
adj cardiopulmonalmedizAdjektiv
mediz Herz-Lungen-
(in Zusammensetzungen, z.B. Herz-Lungen-Maschine)
adj cardiopulmonarmedizAdjektiv
sein Herz ausschütten descansarse
mein Herz, (mein) Schatz pedazo de mi alma, mi corazón, corazón (mío), mis entrañas
anato (auch: Früchte) Herz n corazón manatoSubstantiv
Hand aufs Herz! ¡con el corazón el la mano!
mediz Herz-Kreislauf-Erkrankung f trastorno m cardiovascularmedizSubstantiv
mein Herz klopft me late el corazón
mediz Herz-Lungen-Maschine f máquina f cardiopulmonarmedizSubstantiv
Herz- und Atemstillstand parada f cardiorrespiratoria
sein Herz ausschütten Konjugieren desembucharVerb
(das Herz) brechen Konjugieren despedazarVerb
ans Herz legen recomendar encarecidamente
mediz Herz-Lungen-Maschine f máquina f cardiopulmonalmedizSubstantiv
mediz Herz-Kreislauf-Stillstand m paralización f de la circulaciónmedizSubstantiv
Kalte Hände, warmes Herz. A manos frías, corazón caliente.
das zerreißt mir das Herz me arranca el alma
fig sich ein Herz fassen fig hacer de tripas corazónfigRedewendung
mediz Herz-Lungen-Maschine f
(HLM =
Abkürzung) ― Die Herz-Lungen-Maschine (HLM) ist ein medizintechnisches Gerät, das die Pumpfunktion des Herzens sowie die Lungenfunktionen Sauerstoffanreichung (Oxygenierung) des Blutes und Kohlendioxid-Elimination für einen begrenzten Zeitraum ersetzt und damit eine Operation am offenen Herzen ermöglicht.
corazón-pulmón m (artificial)medizSubstantiv
Ein starkes Herz erträgt alles. Buen corazón quebranta mala ventura.
ugs das Herz auf Zunge haben tener la alma en los labiosRedewendung
jmdn. in sein Herz geschlossen haben llevar a alguien en el corazón
es rührt uns das Herz nos enternece el corazón
das zerreißt/bricht mir das Herz esto me desgarra el corazón
fig dieser Mann hat Herz aus Stein n ese hombre es roca ffigSubstantiv
fig ugs - etwas auf Herz und Nieren prüfen examinar algo detenidamentefig
alles, was das Herz begehrt a pedir de boca
sein Herz gehört dem Rennsport su corazón está en las carreras
mir blieb das Herz stehen me dio un vuelco el corazón
ein Herz und eine Seele sein ser uña y carne
das Herz am rechten Fleck haben tener el corazón en su sitio
Pepe ist das Herz gebrochen worden a Pepe le han roto el corazón
das Herz schnürt sich mir zusammen se me encoge el corazónRedewendung
ihm/ihr geht das Herz über fig no le cabe el corazón en el pechofigRedewendung
sein/ihr diamantenes Herz war unverwundbar su adiamantado corazón era invulnerable
das Herz schnürt sich mir zusammen encogérsele a uno el corazónRedewendung
diese Bilder gingen ihm/ihr ans Herz esas imágenes irritaron su sensibilidadunbestimmt
fig dieser Mann hat ein Herz aus Stein ese hombre tiene corazón de piedrafig
der Anblick schnürte mir das Herz zusammen la escena me encogió el corazón
fig - jmdm. rutscht das Herz in die Hose caérsele a alguien [o a uno] el alma a los piesfigRedewendung
ein weiches Herz haben, sehr gutmütig sein fig fam ser un pedazo [o un cacho] de panfigRedewendung
die Kugel hat ihm/ihr das Herz durchbohrt la bala le atravesó el corazón
Das Haus ist klein, aber das Herz ist groß. La casa es chica, pero el corazón es grande.
er/sie hat mir sein/ihr Herz ausgeschüttet se vació conmigo y me lo contó todo
ugs fig das Herz (wörtl: Seele) auf dem rechten Fleck haben tener el alma buen puestafig
Wenn das Herz gut ist, sind auch die Worte gut. Las palabras buenas son, si así es el corazón.
das harmonische, geometrisch gestaltete Gelände, einst pulsierendes Herz des landwirtschaftlichen Lebens el armonioso espacio geométrico, en un tiempo corazón palpitante de la vida campesinaunbestimmt
Liebe geht durch den Magen (wörtl.: voller Bauch, zufriedenes Herz)
(Sprichwort)
barriga llena, corazón contento
(refrán, proverbio)
der Gedanke, dich nie wieder zu sehen, bricht mir das Herz se me desgarra el corazón al pensar que no voy a verte nunca más
fig beim Anblick von so viel Leid zerriss es mir das Herz fig se me despedazó el alma cuando vi tanta miseria
(figurado)
figRedewendung
er/sie war fähig gewesen von meinem Herz Besitz zu ergreifen ha sido capaz de adueñarse de mi corazón
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.01.2023 7:20:14
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken